Exemples d'utilisation de "desempeñara" en espagnol avec la traduction "выполнять"
El flamante gobierno democrático de Egipto tendría una responsabilidad más estricta en cuanto a hacer cumplir los términos del tratado si desempeñara un papel activo al momento de establecerlos.
Новое демократическое правительство Египта несло бы более строгую ответственность за выполнение условий договора, если бы играло более активную роль в их установлении.
Los Estados Unidos tampoco están desempeñando un papel estabilizador.
Соединенные Штаты также не выполняют стабилизирующую роль.
Entonces, al principio el mono no pudo desempeñar esta tarea en absoluto.
Так, в начале обезьяна совсем не могла выполнить задачу.
Para que la UE desempeñe su papel, unos presupuestos mayores resultan ineludibles.
Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Los nombramientos científicos deberían basarse en criterios objetivos de formación, capacidad y desempeño.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Muchas viven en nuestro cuerpo sin hacerle daño y desempeñan funciones útiles en él.
Многие из них живут в наших телах, не причиняя вреда, и выполняют полезные функции.
Y después de 700 intentos o algo así el mono la desempeña perfectamente, nunca falla.
И спустя 700 или около того попыток обезьяна выполняла задачу мастерски, никогда не ошибаясь.
Cuando las personas básicamente tenían que ir a otro lugar a trabajar y desempeñar el trabajo.
когда для выполнения работы человек должен был покинуть дом.
Sin embargo, encontrar algo satisfactorio que hacer con nuestro tiempo parece que inevitablemente implicaría desempeñar algún tipo de trabajo:
Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу:
El desempeño del tribunal reviste la mayor importancia para millones de camboyanos marcados por los crímenes de los jmeres rojos.
То, как выполнит свою работу суд, имеет глубокое значение для миллионов камбоджийцев, травмированных преступлениями Красных Кхмеров.
Quizá no sea aconsejable que aquellas mujeres que desempeñan cargos públicos -juezas, maestras o policías, por ejemplo- se cubran el rostro.
Может быть нежелательно, чтобы люди, которые выполняют государственные функции - например, судьи, учителя или полицейские - закрывали свои лица.
La marginación gradual de la OMC erosionaría también su crédito para desempeñar su decisivo papel como árbitro de las controversias comerciales.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров.
Los investigadores registraron las diferentes tareas desempeñadas por estos ejecutivos y el tiempo que emplearon en tomar decisiones relacionadas con esas tareas.
Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений.
Además, pagar a los profesores según su desempeño debe convertirse en la norma, al tiempo que se despide a los profesores ineficaces.
В добавок, оплата труда учителей согласно результатам их работы должна стать нормой, тогда как учителя, неспособные выполнять свою работу на должном уровне, должны быть отправлены в отставку.
Si la idea de Drácula y los vampiros nos da escalofríos, es que el mito de los vampiros sigue desempeñando sus funciones para nosotros:
Если мысль о Дракуле и вампирах заставляет нас содрогнуться, то миф о вампирах всё ещё выполняет для нас свои функции:
La intervención previa es posible en un régimen jurídico nacional, pero no existe una fuerza de policía internacional que pueda desempeñar una función similar.
Раннее вмешательство возможно во внутренней юридической системе, но не существует никакой международной полиции, которая могла бы выполнять подобную функцию.
Si aceptamos el mundo tal como es de verdad, en seguida vemos que las altas finanzas desempeñan otras dos funciones que mejoran nuestro bienestar colectivo.
Если мы взглянем на мир таким, каков он есть, мы вскоре увидим, что крупные финансовые операции выполняют ещё две задачи, содействующие нашему коллективному экономическому благополучию.
De la misma manera, la ineficiencia administrativa derivó en un desempeño deficiente de ciertos esfuerzos de perfil alto como el programa de petróleo por alimentos.
Точно также, неэффективность в административных вопросах привела к плохой организации и выполнению таких высокопрофильных программ, как, например, "нефть в обмен на продовольствие".
Morsi en consecuencia volvió a comprometer implícitamente a Egipto a defender la paz en la frontera y desempeñar un papel constructivo en el conflicto palestino-israelí.
Таким образом, Мурси косвенно возвращал Египет к поддержанию мира на границе и к выполнению конструктивной роли в палестино-израильском конфликте.
Está por ver hasta qué punto se mostrará dispuesto el BCE a facilitar a los bancos centrales nacionales el volumen de euros necesario para desempeñar ese papel plenamente.
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ECB предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité