Exemples d'utilisation de "empiece" en espagnol
En la celebración de unas bodas de oro uno podría desear que ahora todo empiece realmente en serio.
На своей золотой свадьбе можно пожелать, чтобы теперь все на самом деле началось по-настоящему.
El deterioro de Birmania exige que Ban deje de gestionar y empiece a liderar.
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий.
Dentro de unos cinco años, todos los baby boomers tendrán más de 65 años de edad, pero se espera que la presión al gasto estatal en pensiones y atención de salud empiece a manifestarse antes, hacia 2013.
Примерно через пять лет всем лицам, родившимся в период резкого увеличения рождаемости, будет более 65 лет, но ожидается, что давление на правительственные расходы в виде пенсий и расходов на здравоохранение начнется раньше, около 2013 года.
Y también, la esperanza es que uno empiece a conectarse con el sistema más grande.
Кроме того, есть надежда, что вы станете более связаны со всей этой системой.
Será un asunto opinable hasta que la recesión empiece a ceder;
Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать;
La recuperación económica, cuando se produzca, posiblemente empiece en Estados Unidos, pero es probable que la sensación agudizada de injusticia de la población, y los resentimientos resultantes, perduren, envenenando la política en el mundo occidental mucho después de que haya pasado la crisis.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса.
el momento en que ese país deje a un lado su miedo al mundo exterior y empiece a perfilarse como un agente más dinámico de la cooperación multilateral.
Однако действия Китая могли бы стать символом более значительного и долгосрочного достижения - окончательного преодоления страной страха перед внешним миром и принятие на себя роли активного участника процессов многостороннего сотрудничества.
Antes de que empiece a despotricar, que es lo que seguramente están esperando.
Прежде чем я начну разглагольствовать, чего, я уверен, вы ждете.
El riesgo es que cuando empiece el retiro de tropas estadounidenses de Afganistán -un proceso que se acaba de adelantar del 2014 al año próximo-, Estados Unidos vuelva a intentar imponerle sanciones a Pakistán, un estado nuclear poco confiable que reaccionará fortaleciendo sus lazos con China y apelando al terrorismo islamista.
Риск заключается в том, что, когда начнется вывод американских войск из Афганистана - процесс, который только что был перенесен на следующий год, с 2014 года - США вновь попытаются ввести санкции против Пакистана, ненадежного ядерного государства, которое будет реагировать укреплением связей с Китаем и развертыванием исламского терроризма.
BRUSELAS - Ya es hora de que José Manuel Barroso empiece a hacer campaña.
БРЮССЕЛЬ - Хосе Мануэлю Барросо пора начать проявлять себя в более выгодном свете.
Los políticos y los burócratas, sin duda, tomarán medidas sólo cuando empiece la "piratería interna".
В действительности, политики и бюрократы начнут действовать лишь тогда, когда станет складываться "внутреннее пиратство".
Antes de que usted empiece a llorar de compasión por el granjero, hágase una pregunta:
Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом:
Y si quieres entender cómo es más complejo dejadme que empiece con algo que resulta interesante.
И если вы хотите понять, насколько это сложнее, позвольте мне начать с одной интересной вещи.
Sin embargo, esto solo no será sostenible a menos que Estonia empiece a producir sus propias innovaciones.
Однако это не продлится долго, если Эстония не начнет производство собственной инновационной продукции.
Pero la tasa de desempleo podría superar el 9% -y posiblemente incluso más del 10%- cuando empiece a actuar.
Но если бы ФРС начала действовать, уровень безработицы вырос бы свыше 9%, а возможно и более 10%.
Una Europa que empiece a conducir su política agrícola en una dirección más orientada al mercado y más verde.
Единая Европа, которая начинает ориентировать свою сельскохозяйственную политику в сторону рынка и защиты окружающей среды.
Cuando la economía empiece a recuperarse, y los bancos comiencen a prestar, ¿podrán drenar suavemente la liquidez del sistema?
Когда экономика начнет выздоравливать и банки начнут давать ссуды, сможет ли она плавно изъять лишнюю ликвидность из системы?
No es sorprendente, entonces, que la gente se empiece a preguntar si la India necesita un sistema de gobierno distinto.
В таком случае не удивительно, что люди начинают спрашивать, не нужна ли Индии альтернативная система правительства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité