Exemples d'utilisation de "encabezando" en espagnol avec la traduction "возглавлять"

<>
En 2011, durante la presidencia de Nicolas Sarkozy, Francia ha adoptado de nuevo una posición muy notoria sobre una cuestión de guerra y paz, excepto que ahora los franceses, junto con los británicos, están encabezando la lucha para proteger al pueblo de Libia de su excéntrico y brutal dirigente, coronel Muamar el Gadafi. В 2011 году, при президенте Николя Саркози, Франция снова отстаивает свою точку зрения по вопросу войны и мира, только сейчас французы вместе с англичанами возглавляют борьбу по защите народа Ливии от его эксцентричного, жестокого лидера - полковника Муаммара аль-Каддафи.
"Yo encabezo el poder legislativo. возглавляю законодательную ветвь власти.
Sin duda, Dinamarca encabezó la lista. На самом деле, Дания возглавила этот лист.
La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo. Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я.
Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud. Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд".
¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido? Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства?
Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años. Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет.
Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría. Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций.
Encabezaban las "League Tables", las clasificaciones que entonces documentaban el éxito de los bancos. В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Los Países Bajos encabezan la lista, seguidos de Noruega, Islandia, Finlandia, Suecia y Alemania. Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
El AKP fue reelecto abrumadoramente en elecciones libres y justas para encabezar el gobierno. AKP только в прошлом июле одержала убедительную победу на свободных и справедливых выборах и возглавила правительство.
En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas. В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
El pasado mes de febrero, yo encabecé una delegación comercial de 40 miembros a Taipei. В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей.
También encargó a su vicepresidente Izzat Ibrahim que encabezara una así llamada "campaña de la fe". Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру".
En septiembre de 1989, Polonia tuvo el primer gobierno encabezado por partidos democráticos en el bloque soviético. В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии.
Agrupaciones civiles y estados con armas nucleares también formularon propuestas, como el Plan Hoover, encabezado por Henry Kissinger. Группы, созданные гражданским обществом и страны, обладающие ядерным оружием, также сделали предложения, такие как план Гувера, возглавляемый Генри Киссинджером.
El mes pasado, Australia encabezó las protestas internacionales contra el plan de Japón de matar 50 ballenas jorobadas. В прошлом месяце Австралия возглавила выступления международной общественности против планов Японии убить 50 горбатых китов.
En Congo encabecé a cientos de combatientes, muchos de ellos sólo niños, y ayudé a capturar partes del país. В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
Lo mismo es aplicable a la Brigada 32, encabezada por otro de los siete hijos de Gadafi, Jamis el Gadafi. То же самое относится и к Бригаде 32, которую возглавляет один из семи сыновей Каддафи, Хамис аль-Каддафи.
El miedo y la propaganda pueden propiciar más guerras internacionales encabezadas por los EE.UU., como en el último decenio. Страх и пропаганда, как это было в прошлом десятилетии, могут привести к новым международным войнам, возглавляемым США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !