Exemples d'utilisation de "enfrentar" en espagnol avec la traduction "сталкиваться"
Muchos países deben enfrentar problemas similares.
Многие страны должны сталкиваться с похожими проблемами.
Tailandia debe enfrentar los problemas más difíciles.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Nos equivocamos y el nuevo presidente debe enfrentar el mismo desafío:
Мы все ошибались, и новый президент столкнется с той же проблемой:
Pero existen otros problemas en la región que Israel -y el mundo- deben enfrentar.
Но в регионе существуют другие проблемы, с которыми должен столкнуться Израиль - и весь мир.
Ya que el interrogante brutal que hoy deben enfrentar los gobiernos es el siguiente:
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом:
Estados Unidos ya tuvo cierto éxito a la hora de enfrentar a los pobres entre sí.
США уже добились определённых успехов в сталкивании бедных стран друг с другом.
Pero, cuando la dinámica demográfica se revierta, el mundo tendrá que enfrentar un conjunto diferente de problemas.
Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода.
De hecho, EEUU se dividirá profundamente cuando el público deba enfrentar el caos fiscal dejado por Bush.
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша.
Pues, al enfrentar responsabilidad legal, hemos retrocedido cada vez más y desafortunadamente, donde hay responsabilidad, ¿adivinen qué hay?
Как только мы столкнулись с ответственностью, мы стали отступать всё дальше и дальше и, к сожалению, выяснилось, что где ответственность, там и, как вы думаете, что?
En ambos aspectos, en 2007 la UE enfrentó retos muy similares a los que Austria-Hungría debió enfrentar en 1907.
По обоим пунктам ЕС в 2007 году столкнулся с проблемами, очень похожими на те, с которыми столкнулась Австро-Венгрии в 1907 году.
Para mí el país va a enfrentar algunos retos importantes porque no han avanzado más rápido en las reformas políticas.
Лично я убежден, что стране предстоит столкнуться с существенными трудностями, поскольку реформы проходили недостаточно быстро и были слишком поверхностными.
Estados Unidos y Japón podrían ser los últimos en enfrentar la ira de quienes se dedican a seguir los mercados de bonos:
США и Япония могут быть последними странами, которые столкнутся с гневом членов "комитета бдительности" на рынке ценных бумаг:
El agua - el agua es tal vez uno de los temas más importantes que vamos a tener que enfrentar en este siglo.
А вода, вода - пожалуй, самый больной вопрос, с которым мы столкнемся в этом столетии.
Alternativamente, ¿están dispuestos a enfrentar el dolor de una devaluación "interna", un proceso que fracasó con el patrón oro y está fallando con el euro?
Или готовы ли они столкнуться с болезненной "внутренней" девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро?
Pero no pasará mucho tiempo antes de que los países en desarrollo también tengan que enfrentar este desafío, en muchos casos sin un colchón de afluencia.
Но очень скоро с нею столкнутся и многие развивающиеся страны, во многих случаях не имея такой страховки, как экономическое благополучие.
En consecuencia, en lugar de enfrentar un exceso de ahorros, la economía global enfrenta un problema de fallo de la demanda en los países en desarrollo.
Поэтому вместо того, чтобы столкнуться с избытком сбережений, мировая экономика стоит перед проблемой упадка спроса в развивающихся странах.
Al enfrentar graves limitaciones de suministro, las economías asiáticas recurren cada vez con más frecuencia al uso de minerales, madera y combustibles fósiles provenientes de otros continentes.
Столкнувшись с серьезными ограничениями снабжения, азиатские страны начинают использовать во все возрастающих масштабах ископаемые виды топлива, минеральные руды и древесину других континентов.
Los eurobonos y un fondo de solidaridad podrían promover el crecimiento y estabilizar los tipos de interés a los que se tienen que enfrentar los gobiernos en crisis.
Еврооблигации и фонд солидарности могут способствовать росту и стабилизации процентных ставок, с которыми сталкиваются правительства в условиях кризиса.
Después de manejarlo bien al principio, Europa cayó en aguas turbulentas cuando se tuvo que enfrentar con la perspectiva de impago de la deuda pública por parte de Grecia.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
Llámenlo gobernanza de la red, llámenlo como quieran, los actores privados, las empresas y ONGs van a tener que unirse para enfrentar los retos principales que vamos a encontrar.
Назовите это сетевым правительством, называйте как хотите - частные лица, компании и неправительственные организации, должны будут объединиться, что бы принять главные вызовы, с которыми придётся столкнуться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité