Exemples d'utilisation de "enseñanza" en espagnol avec la traduction "учение"
En una enseñanza llamada "hadith qudsi" en nuestra tradición, Dios dice:
В учении, называемом Хадисы Кудси в нашей традиции, Бог говорит:
Y coincidió que, la quinta semana, se celebró una enseñanza pública del Dalai Lama.
И так вышло, что на пятую неделю Далай Лама давал открытое учение
Nuevamente, dentro del Judaísmo, tenemos una enseñanza sobre Dios al que se llama El Compasivo, Ha-rachaman.
Опять-таки, в иудаизме существует учение о Боге, которого называют Богом Сострадания, Рахамине.
Aquello era el hilo conductor que regía toda su enseñanza y lo que sus discípulos deberían poner en práctica en todo momento.
Это, как сказал Конфуций, - стержень всего его учения, и для его последователей обязательным является претворение принципа на практике каждый божий день.
En la medida en que los científicos, absortos en sus investigaciones y fascinados por la tecnología, olviden esta profunda enseñanza de las humanidades, seguirán siendo presa del prejuico, su implacable némesis.
В той мере, в которой ученые, поглощенные своими исследованиями и очарованные технологией, забывают это мудрое учение гуманитарных наук, они будут становиться жертвами Его величества предубеждения, своего неумолимого возмездия.
Finalmente, los reformistas no ven una contradicción entre la democracia y la enseñanza islámica, aunque la democracia sí va en contra de los siglos de tradición que rigen la manera en que los musulmanes realmente han sido gobernados.
Наконец, реформисты не видят какого-либо противоречия между демократией и учением ислама, хотя демократия и находится в конфликте со столетиями управления в соответствии с традициями, как мусульманами действительно до сих пор управляли.
Me voy a ir a un retiro espiritual, voy a meditar y rezar hasta que Buda Maitreya se aparezca ante mí, y me entregue una enseñanza o algo para revivir la práctica de la compasión en el mundo de hoy".
Поэтому я стану отшельником и буду медитировать и молиться, пока Будда Майтрейа не откроется мне и не даст мне какое-нибудь учение для возрождения практики сочувствия в сегодняшнем мире".
Antes de explicar uno de los aspectos menos conocidos de su enseñanza, habría que subrayar que uno de los comentarios que se escucha en estos días una y otra vez se basa en la estupidez o en una falta de comprensión de lo que es la Iglesia Católica:
Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
Además, nuestros ulemas (instructores religiosos) nos dicen que sus enseñanzas no deben ser cuestionadas.
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
Si uno observa las principales religiones del mundo, encontrará enseñanzas acerca de la compasión.
Если вы посмотрите на мировые религии, на основные религии, то вы найдете в них учения о сострадании.
camisas y boinas rojas, fotografías del caudillo venezolano, citas de sus enseñanzas y meditaciones.
красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений.
Nos dieron una pequeña radio FM para que pudiéramos escuchar la traducción de sus enseñanzas.
Нам дали маленький радиоприемник, и мы могли слушать перевод его учения.
yo, como católico romano practicante que adhiere a las enseñanzas de su Iglesia, podría pensar que la homosexualidad es un pecado.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
Mis anfitriones insisten en que los derechos políticos son responsabilidad de los regímenes gobernantes y que éstos obedecen las enseñanzas del Corán.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
Un pagano se ofreció a convertirse al judaísmo si el rabino era capaz de recitar todas las enseñanzas judías a la pata coja.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге.
Ha habido un cambio social muy acelerado que con frecuencia ha afectado a la tradicional observancia de las enseñanzas y los valores católicos".
Произошли быстрые социальные изменения, часто враждебно влияющие на традиционную приверженность людей католическому учению и верованиям".
La estrategia de China en pro de una economía con mucho ahorro y gran superávit comercial de los últimos años encarna las enseñanzas mercantilistas.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений.
Se tiene la visión de que la red terrorista Al Qaeda surge directamente de las enseñanzas fundamentalistas wahhabíes, que forman parte integral del régimen saudí.
Казалось бы, террористическая сеть аль-Каиды возникает прямо из фундаменталистских учений Ваххаби, которые составляют неотъемлемую часть Саудовского режима.
La Iglesia Católica ha abandonado sus enseñanzas antijudías, pero eso no significa que la cultura engendrada por el cristianismo pueda redefinir sus premisas con facilidad.
Католическая церковь прекратила вести антиеврейское учение, однако это не означает, что порожденная христианством культура легко изменит свое отношение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité