Exemples d'utilisation de "escasez" en espagnol avec la traduction "нехватка"
Existe gran escasez de órganos, Dios no permita, que necesites uno.
Если вам, не дай Бог, понадобится орган, то существует огромная нехватка.
Durante la burbuja inmobiliaria, los precios indicaron una seria escasez de viviendas.
Во время "жилищного пузыря" цены сигнализировали об острой нехватке домов.
En épocas anteriores, el crecimiento era impulsado por la escasez de capital:
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала:
Un aumento en la producción "médica" de opio atacaría la escasez en todo el mundo.
Увеличение объёмов производимого "медицинского" опиума поможет справиться с его нехваткой по всему миру.
Sin embargo, la escasez de empleados públicos capacitados no es lo único que paraliza al CNT.
Но проблема заключается не только в нехватке способных государственных служащих, которые подрезают крылья НПС.
Hoy en día hay una crisis de salud importante en cuanto a la escasez de órganos.
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов.
Entonces, ¿se resolvería con tal aumento el problema de la escasez -que subyace a toda la economía?
Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира?
Pero en tiempos de escasez, el programa de supervivencia se activa para enlentecer el proceso de envejecimiento.
Однако при нехватке питания в действие вступает программа выживания, цель которой замедлить процесс старения.
Escrito por un equipo de científicos, predecía una desastrosa escasez y hambrunas masivas debido a la presión demográfica.
Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления.
Así que en los últimos años las zonas costeras se encontraron con una escasez de mano de obra.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
El 23 de abril, Brasil anunció una suspensión temporal de las exportaciones de arroz para prevenir la escasez interna.
23 апреля Бразилия объявила о временном прекращении экспорта риса, чтобы предотвратить внутреннюю нехватку продовольствия.
En Venezuela, la reforma agraria y la retórica socialista no evitó la escasez crónica de leche, azúcar y carne.
В Венесуэле земельная реформа и социалистическая риторика не предотвратили хроническую нехватку молока, сахара и говядины.
Y serán cruciales para generar nuevas perspectivas de cooperación ante el cambio climático, la escasez de agua, y otros temas.
И они сыграют важнейшую роль в формировании новых, основанных на сотрудничестве, подходов к вопросам изменения климата, нехватки воды и тому подобным.
Más aún, los mercados de dinero, especialmente en Europa, siguen traumatizados por la enconada escasez del crédito a nivel global.
Кроме того, финансовые рынки, особенно в Европе, все еще пытаются преодолеть последствия разгорающегося кризиса нехватки кредитных ресурсов.
Esas amenazas -escasez del petróleo, aumento de la inestabilidad en el Oriente Medio y cambio climático- requieren un pensamiento claro.
Все эти проблемы - нехватка нефти, рост нестабильности на Ближнем Востоке и климатические изменения - требуют трезвого размышления.
De hecho, la propia Unión Soviética acabó desplomándose por su economía de escasez, no por falta de misiles y cabezas nucleares.
Советский Союз, вообще-то, в итоге распался из-за своей неэффективной экономики, а не из-за нехватки ракет или ядерных боеголовок.
Restablecer un crecimiento sólido es bastante difícil sin el fantasma siempre presente del desapalancamiento y una grave escasez de munición política.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité