Exemples d'utilisation de "fundamentalmente" en espagnol avec la traduction "фундаментальный"
Traductions:
tous707
фундаментальный400
основной170
существенный31
важно17
основательно1
autres traductions88
Uno de los verdaderos desafíos es innovar fundamentalmente en la educación.
Одна из труднейших задач - вводить фундаментальные новшества в образовании.
Y este encarcelamiento masivo, en mi opinión, ha cambiado fundamentalmente nuestro mundo.
Массовые "посадки", на мой взгляд, фундаментально изменили наш мир.
El diagnóstico genético preimplantacional (DGP) es fundamentalmente distinto que su contraparte prenatal.
Предымплантационная генетическая диагностика (ПГД), таким образом, имеет фундаментальное отличие от пренатальной генетической диагностики.
Europa y los Estados Unidos siguen teniendo un punto de vista fundamentalmente común.
Европа и Северная Америка разделяют общую точку зрения в фундаментальных вопросах.
Sin embargo, el término ``acuicultura" se refiere a dos tipos de operaciones fundamentalmente diferentes.
Однако, аквакультура направлена на два фундаментально разных вида деятельности.
Pienso que tienen razón al pensar que la evolución es fundamentalmente hostil hacia religión.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Ninguna cantidad de reforma de la ONU podría hacer que las cosas sean fundamentalmente diferentes.
Никакого числа реформ ООН не будет достаточно, чтобы добиться фундаментальных изменений.
Decidir cómo hacerlo es decidir fundamentalmente en qué creemos y qué queremos para nuestro futuro.
Решить, как это сделать, значит фундаментально определить, во что мы верим и чего мы хотим от нашего будущего.
¿Qué es lo que debemos hacer fundamentalmente para retomar un proyecto, ese capital en formación es rápido?
Какие фундаментальные шаги надо сделать, чтобы возродить планирование в случаях, где требуется быстрое формирование капитала?
Parecía que nuestro punto de vista fundamentalmente común y nuestros tan cacareados valores compartidos se habían reafirmado.
Стало казаться, будто наша фундаментально общая точка зрения и наши сильно превозносимые общие ценности самоутвердились.
A este respecto, Turquía es fundamentalmente distinta a los países de Africa del Norte y del Medio Oriente.
В этом отношении Турция фундаментально отличается от стран Северной Африки и Ближнего Востока.
Hay muchas cosas que están sucediendo para hacer eso, pero fundamentalmente el proceso requiere una tremenda cantidad de energía.
Много нового происходит, чтобы приближает нас к этой цели, но фундаментально сам процесс по-прежнему требует очень большого количества энегрии.
El rápido envejecimiento de la población rural de Japón y su disminución están cambiando fundamentalmente el enfoque del país hacia los alimentos.
Быстрое старение и сокращение сельского населения Японии фундаментально меняет подход японцев к продовольственной продукции.
El criterio del PCE, basado en las normas, es fundamentalmente correcto, pero requiere criterios operacionales que se puedan definir con cierta precisión.
Подход ПСР, основанный на правилах, является фундаментально здоровым, но ему необходимы оперативные критерии, которые можно определить с небольшой точностью.
Dado que la reconstrucción económica se lleva a cabo como parte de esta transición, es fundamentalmente diferente del desarrollo, en el sentido tradicional del término.
Эти многочисленные задачи фундаментально отличают экономическое восстановление от "обычного развития".
El fraude electoral en Irán ha generado un movimiento de masas en las ciudades de esta nación, el que -está claro incluso ahora- cambiará fundamentalmente al país.
Мошенничество на выборах в Иране привело к массовым выступлениям в городах страны, что (это понятно уже сейчас) фундаментальным образом изменит страну.
Al comienzo, la Fed supuso que se enfrentaba a una crisis del primer modo -una mera crisis de liquidez- y que la cura principal sería asegurar la liquidez de instituciones financieras fundamentalmente solventes.
Сперва ФРС посчитала, что столкнулась с кризисом первого типа, т.е. лишь с кризисом ликвидности, и что лучшим лекарством будет обеспечение ликвидности фундаментально платёжеспособных учреждений.
Debido a que en el islam hay una fusión mesiánica de las dimensiones política, religiosa y cultural, dice Huntington, el Occidente y el islam están destinados a "chocar" entre sí porque los dos sistemas son fundamentalmente irreconciliables.
Он говорит, что из-за того, что ислам по-мессиански объединяет политические, религиозные и культурные аспекты жизни, Западу и исламу на роду написано "сталкиваться", поскольку эти две системы противоречат друг другу по самым фундаментальным аспектам жизни.
El hecho de que Netanyahu esté inspirado por una determinación casi mesiánica para evitar que Irán adquiera los medios para destruir Israel, podría hacer que su postura hacia Palestina cambie fundamentalmente, siempre y cuando Obama haga avances visibles en sus esfuerzos para detener el programa nuclear de Irán.
Именно потому что Нетаньяхой движет почти мессианская решимость помешать Ирану добыть средства для того, чтобы разрушить Израиль, он возможно пойдет на фундаментальное изменение своей позиции в отношении Палестины при условии, что Обама добьется заметных результатов в своем стремлении остановить ядерную программу Ирана.
A pesar de que este entorno puede no estar fundamentalmente en situación de riesgo, la tendencia actual hacia el aumento de requerimientos de capital para los bancos internacionales - que se refleja, por ejemplo, en las convocatorias para la creación de filiales independientes con capital y fondos de liquidez autónomos - es claramente preocupante.
Хотя эта среда, возможно, и не находится фундаментально в рискованном состоянии, нынешняя тенденция в отношении увеличения требований к капиталу для международных банков - отраженная, например, в призывах учредить независимые дочерние компании с автономными фондами капитала и ликвидных средств - несомненно вызывает беспокойство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité