Exemples d'utilisation de "genuinamente" en espagnol

<>
Así que la agenda de inclusión significa, genuinamente unir a todos bajo un mismo techo. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
La paradoja colombiana es que la violencia y la economía de la droga convivían con una de las tradiciones más antiguas y genuinamente más constitucionales de América Latina. Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
En contraste, la mayor parte del personal del FMI parece estar genuinamente atribulado por la partida de Rato. Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
Una asamblea genuinamente representativa en el siglo XXI no establecerá un sistema de gobierno que tolere la existencia de presos políticos, censura, opresión de las minorías y las mujeres, tortura, desapariciones de personas o detenciones sin juicio. Подлинная представительная ассамблея в 21 веке не будет устанавливать форму правления, в которой существуют политические заключенные, цензура, подавление национальных меньшинств и женщин, пытки, исчезновения или содержание под стражей без суда.
En las negociaciones por la paz, las partes tienen que considerar valientemente las preocupaciones genuinamente vitales del otro. Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
En cambio, una mano de hierro genuinamente represiva tendría muchas más probabilidades de estimular una resistencia democrática más potente. Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
esta época, nuestra generación, será recordada como la que se conectó en línea, la generación que construyó algo genuinamente global. И тогда наше поколение назовут поколением, которое впервые вышло в Интернет, поколением, которое создало что-то по-настоящему глобальное.
De hecho, las únicas elecciones en China en las cuales los votantes eligen de manera genuinamente independiente de entre los candidatos ocurren a nivel del comité de la aldea, pero esta mascarada democrática se pone en escena básicamente para que la miren los observadores externos. Единственно по-настоящему демократическими выборами в Китае являются выборы деревенских комитетов действительно независимыми избирателями, но этот демократический фарс разыгрывается ради внешних наблюдателей.
De manera similar, el Proceso de Cooperación del Sudeste Europeo es una de las organizaciones relativamente nuevas que ayudan a los preparativos de los países candidatos y potencialmente candidatos a ser miembros de la UE, brindando el primer espacio de debate y definición de políticas genuinamente regional donde participan tanto miembros de la UE como candidatos a formar parte de ella. Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление.
Fue una respuesta regresiva a un problema internacional genuino: Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему:
Lo que se necesita urgentemente hoy son genuinos estadistas, hombres y mujeres. Сейчас срочно необходимы подлинные государственные деятели, как мужчины, так и женщины.
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas: На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты:
Pero sin democracia, no es posible una integración genuina, justa y beneficiosa para todos. Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция.
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista; Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
Sin embargo, consiguió socavar el plan Bhutto-Musharraf, posicionándose como el genuino campeón pakistaní de la democracia. Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана.
De hecho, la de aprovechar esa oportunidad es la única receta para el crecimiento genuino que nos queda. В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
Una manera de ayudar a impedir que una revolución democrática sea traicionada desde adentro es construyendo una sociedad civil genuina. Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Durante dos años y medio, respaldé a Musharraf y creí que sus promesas traerían una democracia genuina a Pakistán. В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
Algunos incluso han sugerido acelerar el resultado predicho por esta visión equivocada, dividiendo a Irak en sus componentes originales "genuinos": Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Las crisis alimenticias sí ocurren, claro, pero en raras ocasiones, si acaso, en los países en los que hay una democracia genuina. Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !