Exemples d'utilisation de "habitual" en espagnol
El pedido estaría redactado de manera amable, pero también sería un modo de comunicación oficial y público, en lugar de la habitual diplomacia tranquila detrás de escena.
Таким образом, запрос был бы изложен в вежливой форме, однако при этом он бы являлся официальным и публичным способом общения, вместо обычной кулуарной тихой дипломатии.
Y todos los que están aquí desafortunadamente tienen esa percepción habitual.
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие,
En realidad, podemos hacer que sea algo habitual.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением.
Los animales, al perder su hábitat habitual, simplemente no pueden realizar su instinto sexual.
Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
Occidente ya no puede continuar con su Realpolitik habitual.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик".
Lo que destacaba en ellos era su marco de referencia habitual, vinculado con sus identidades personales.
Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью.
Por último, hay que tener en cuenta el problema indio habitual:
Наконец, существует обычная индийская проблема:
Imaginen que cuando conocen a otra persona, se encuentran con su persona, su primer pensamiento instintivo, habitual es:
Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека, каждый раз, когда вы встречаете этого человека, ваша привычная, инстинктивная первая мысль - это:
Esperar a que la inflación esté entre nosotros, como proponen algunos, es lo habitual.
Ждать, пока инфляция не начнется, как предлагают некоторые - вот обычный подход.
El discurso habitual de dureza contra la violencia de los políticos centroamericanos ha dado pocos dividendos en la práctica;
Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике;
Ambas crisis requieren una estrategia política que parta de "la forma habitual de hacer negocios".
Для разрешения обоих кризисов необходимо принять политический курс, который отклоняется от "бизнеса в обычном понимании".
Que un pequeño partido centrista hoy pueda lograr que las cortes pospongan la elección no hace más que sumar a la confusión habitual.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
En realidad, lo habitual es que los gobiernos intenten, naturalmente, guardar en secreto mucho mas que esto.
В действительности, конечно, правительства обычно стараются скрыть гораздо больше секретов.
Pero las mujeres no sólo ejercían el papel de trabajadoras de apoyo, el rol habitual al que son relegadas en los movimientos de protesta, desde aquellos en los años 1960 hasta los disturbios estudiantiles recientes en el Reino Unido.
Однако женщины выступали не только в качестве поддерживающих тружеников, в привычной роли, которая им отводится в движениях протеста, начиная с 1960-х годов и до недавних студенческих выступлений в Великобритании.
La estrategia habitual -delegar la responsabilidad en los reguladores para que elaboren los detalles- no será suficiente.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно.
Otras habilidades de liderazgo son más importantes que la distinción habitual entre los líderes transformacionales y "transaccionales".
Более важны другие лидерские качества, чем обычное разделение на преобразовательных и "деловых" лидеров.
El FMI comenzó a hacerlo cuando creó mecanismos de crédito sin la condicionalidad habitual (y humillante) del Fondo.
МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité