Exemples d'utilisation de "обычная" en russe

<>
Обычная камера здесь не подойдёт. No puedes usar cámaras comunes.
Наконец, существует обычная индийская проблема: Por último, hay que tener en cuenta el problema indio habitual:
А то, что желтого цвета, это обычная материя, которая образует звезды и галактики. Y la cosa que está en color amarillo, esa es la materia convencional que se ha convertido en estrellas y galaxias.
И в этот день, он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег, Но это не обычная пробежка. Y durante ese día guía a todos los hombres sanos en una carrera, pero no es tu carrera ordinaria.
Это соприкосновение имеет мало общего с размышлениями о регулирующих механизмах по поводу размеров банков или их функционировании, скорее это обычная необходимость поиграть в политические игры и поднять доходы от налогов. Esta convergencia tiene menos que ver con la idea de regular el tamaño o función de los bancos, que con la necesidad común de obtener aprobación política y recaudar más ingresos fiscales.
обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. la acostumbrada imagen llena de complejidades y problemas morales que surge en tales situaciones.
Одна из них редкая, другая обычная. Una es rara, la otra es común.
Обычная реакция кредитно-денежной политики, заключающаяся в снижении процентных ставок, не способна обратить это резкое снижение спроса. La reacción habitual de la política monetaria consistente en reducir los tipos de interés no puede invertir esa pronunciada reducción de la demanda.
К примеру, обычная война в Косово длилась два месяца, после чего начался шестилетний асимметричный конфликт. Así, por ejemplo, la guerra convencional en Kosovo duró sólo dos meses, pero trajo un conflicto asimétrico de seis años.
Администрация Буша по-прежнему использует фразу "война с терроризмом" и ведет себя таким образом, как будто это действительно война - обычная война, когда одно государство воюет с другим. La administración Bush todavía usa la frase "la guerra contra el terrorismo" y se comporta como si fuera verdaderamente una guerra ordinaria en la que un gobierno lucha contra otro.
В общем, это довольно обычная фотография. En realidad es bastante común.
Но это не обычная практика для Америки - или, во всяком случае, это не было обычной практикой. Bien, no es una práctica común en los Estados Unidos -o al menos no solía serlo.
Оно стоит на 35% больше, чем обычная краска потому, что Dutch Boy сделала так, чтобы люди говорили о ней потому, что она выдающаяся. Cuesta un 35% más que una pintura común porque "Dutch Boy" hizo una lata de la cual la gente habla, porque es extraordinaria.
И хотя вселенная будет существовать вечно, а обычная материя и излучение исчезнут, всегда будет некоторое излучение, некоторые термические флуктуации, даже в пустом пространстве. Y aunque el Universo dure eternamente y la materia común y la radiación se diluyan, siempre habrá algo de radiación, algunas fluctuaciones térmicas, aún en el espacio vacío.
Значит, я иногда буду говорить как бы медицинским языком, а потому моя речь не будет такой же тёплой и пушистой, как обычная речь о сочувствии. Por momentos usaré un lenguaje más o menos clínico, así que quizá la charla no les parecerá tan cálida y suave como las charlas comunes acerca de la compasión.
Вместо этого, обычная интерпретация происходящего сводится к тому, что мир вступил в новую эпоху, характеризующуюся конфликтом "внутри" определенной цивилизации, а именно ислама, где фундаменталисты ведут войну против умеренных мусульман в той же мере, как и против Запада. En lugar de ello, la interpretación más común ha sido que el mundo ha entrado en una nueva era caracterizada por el conflicto "dentro" de una civilización en particular, el Islam, en que los musulmanes fundamentalistas están tan en guerra contra los moderados como contra Occidente.
Перед вами два обычных предмета. Piensen en estos dos objetos comunes.
И здесь я обычно спрашиваю: Mi pregunta habitual es:
Это топливный цикл обычного ядерного реактора. Este es el ciclo convencional del combustible nuclear.
И это делает их более опасными, чем обычные преступники. Eso los hace más aterradores que los delincuentes ordinarios.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !