Exemples d'utilisation de "imposición" en espagnol
La imposición de controles crea también incertidumbre sobre las políticas del país.
Навязывание контроля также порождает неопределенность по поводу политики страны.
A Alemania no parece haberle ido demasiado mal en estos 60 años, pero consideremos el núcleo de esa "imposición":
Германия, кажется, получила не такое уж и плохое развитие за эти 60 лет, особенно, если учесть основу этих "наложений":
Lo que se presenta como una defensa de la competencia da como resultado la promoción de los intereses políticamente bien relacionados y la imposición de costos innecesarios a la innovación.
То, что представлено как защита конкуренции, ведет к продвижению особых интересов с политическими связями и обложению новведений ненужными затратами.
La democracia no es una imposición estadounidense y puede tomar muchas formas.
Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы.
Si en la actualidad la tasa natural promedio es de dos hijos por hogar, en último término la imposición de esta restricción reducirá la seguridad social:
Если средний естественный уровень в настоящее время - двое детей на одну семью, то наложение ограничений, в конечном счете, приведет к сокращению благосостояния:
La imposición de un discurso religioso monolítico a la sociedad ha hecho que para los iraníes los valores liberales resulten más atractivos.
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
· Mantener nuestros esfuerzos para ampliar el alcance de la supervisión económica a los déficits gubernamentales y públicos también, así como la deuda del sector privado, si es necesario mediante la imposición de "castigos políticos";
· поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением "политических штрафных санкций";
Cualquier política de intervención en el tipo de cambio o de imposición de aranceles a las importaciones o de controles de capitales suele obligar a otros países a hacer ajustes mayores.
Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
A menos que esos cambios se den, ¿cómo pueden los empresarios evaluar la legalidad de acciones por parte de los funcionarios chinos, tales como la imposición de derechos o multas, la negativa a otorgar contratos o el establecimiento de condiciones para aprobarlos?
Если эти изменения не произойдут, как бизнесмены смогут оценить правомерность действий китайских властей, таких как наложение штафов или наказаний, отказ от подписания контракта или выставление условий для получения одобрения контракта?
La democracia liberal auténtica requiere la aceptación del principio de que en un país pluralista y dividido es posible gobernar sólo mediante la renuncia a la exclusión y no mediante la imposición.
Подлинная либеральная демократия требует признания того, что в плюралистической, разделенной стране можно править только посредством учета мнения других, а не путем навязывания своей воли.
Sin embargo, al referirse a la respuesta de Europa al holocausto, Ahmedinejad le pide que se imagine "la estatura que algunos países europeos podrían haber tenido y el papel global que podrían haber desempeñado de no ser por esta imposición de 60 años".
И все же Ахмадинеджад, обращаясь к ответу Европы на холокост, просит ее представить, "в каком состоянии были бы некоторые европейские страны и какую глобальную роль они, возможно, играли бы сейчас, если бы не было этих 60-летних наложений".
Los radicales recordarán a los palestinos que estas dos concesiones representan una imposición estadounidense-israelí, en un intento por obligar a que los palestinos cedan ante las realidades de la ocupación y el despojo.
Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
Hay una gran diferencia entre las negociaciones multilaterales sobre normas universales y la imposición efectiva de normas -e incluso concesiones- en una negociación entre la UE o los EE.UU. y un socio comercial más pequeño.
Существует большая разница между многосторонними переговорами по универсальным правилам и эффективным навязыванием правил - и даже уступок - в переговорах между ЕС или США и более мелкими торговыми партнерами.
Pero, ¿de verdad son esos criterios una imposición?
Но являются ли эти стандарты действительно обременительным обязательством?
El efecto fue la imposición de mayores penurias a los palestinos.
В результате положение палестинцев стало еще хуже.
Tiene su sede en Zoug, Suiza, donde la imposición resulta especialmente favorable.
Его штаб-квартира находится в Цуге в Швейцарии, где налогообложение особенно благоприятно.
Cualquier imposición de la práctica religiosa sólo redunda en hostilidad para con la religión.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии.
El crecimiento de la democracia no es una imposición estadounidense y puede adoptar muchas formas.
Развитие демократии не является чем-то, навязанным Америкой, и может принять разные формы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité