Exemples d'utilisation de "inquietante" en espagnol

<>
Si alguien te lo dijese, me parece inquietante, ¿qué responderías?) Если кто-то вам скажет "я нахожу это тревожным", что вы на это ответите?)
¿Acaso servirá también la miopía de nuestros líderes como agente de su profecía inquietante? Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
La crisis de Zimbabwe ha incitado un inquietante sentimiento de déja vu. Кризис в Зимбабве вызвал к жизни тревожное чувство d й ja vu.
Esta admisión es particularmente inquietante porque los al-Saud se han enemistado con todos los grupos menos el suyo. Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
Se trata de una situación tan comprensible como inquietante para el bienestar de Estados Unidos y la economía global. Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики.
Todo esto puede sonar realmente muy inquietante para alguna gente, un índice de algo preocupante, algo que está mal en la sociedad. Возможно, для некоторых людей это выглядит довольно тревожно, как знак к тому, что в обществе что-то сломалось.
Lo más inquietante fue el hecho de que no hubo ninguna mejoría en el desempeño después de incrementarse el periodo de abstinencia. Наиболее тревожным был тот факт, что не наблюдалось никакого улучшения внимания с увеличением срока воздержания.
Por cierto, en una actitud inquietante, Estados Unidos decidió no jugar la última carta que le quedaba en su trato con al-Maliki: В действительности тревожным результатом стало то, что США решили не раскрывать свою последнюю оставшуюся карту в борьбе с аль-Малики:
Por otro lado, existe la inquietante sensación de que la "nueva normalidad" de hoy puede ser un crecimiento más lento y mayores niveles de desempleo. С другой стороны, есть тревожные чувства, что сегодня "новым нормальным" может стать замедление роста и более высокий уровень безработицы.
Si logramos entender la relación entre lo que le hacemos al planeta, envenenándolo y contaminándolo, y lo que les estamos haciendo a los pobres, podemos llegar a una nueva comprensión, inquietante pero también muy interesante. Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу:
Si bien el apoyo internacional en tiempos de crisis demuestra una respuesta moral aparentemente innata ante el sufrimiento de los demás, también pone de relieve con una claridad inquietante que es difícil alcanzar el mismo nivel de empatía cuando la crisis es crónica y no súbita, imprevista y dramática. Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим.
Desde hace casi dos décadas las noticias han sido malas y las imágenes inquietantes. Вот уже почти два десятилетия мы узнаем плохие новости, сопровождаемые тревожными образами.
Para los terroristas mismos, esos conflictos son consecuencia de los efectos inquietantes de la modernización. Для самих террористов такие конфликты - это одно из последствий тревожного воздействия модернизации.
Estaba, de hecho, más preocupado con la "zona gris" en la que ví algo así como una zona de arcoiris de veracidad, permitiéndome buscar características individuales más allá de la obscuridad indistinta e introducir de tal manera inquietantes matices en la aparente uniformidad de la situación extrema. Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации.
De hecho había razones para estar nervioso De hecho había razones para estar nervioso y en ocasiones lo estuve conociendo lo que ha ocurrido a gente conociendo lo que ha ocurrido a gente que ha adoptado posturas polémicas o hecho hallazgos inquietantes en las ciencias del comportamiento. Я. На самом деле, был, конечно, повод переживать, и были моменты, когда я нервничал, зная историю того, что случалось с людьми, которые принимали спорную позицию или делали тревожные открытия
Se puede discrepar de Wright y quienes pìensan como él, pero no resulta discutible precisamente que en el debate público en los EE.UU. se ha rehuido sistemáticamente un examen de las inquietantes cuestiones políticas que se ocultan bajo dichos ataques, si bien en modo alguno los justifican. Можно не соглашаться с Райтом и ему подобными, но вряд ли вызывает сомнение то, что общественное обсуждение в США систематически не смогло организовать серьезные дискуссии по тревожным политическим вопросам, которые скрываются под этими нападениями, хотя никогда их и не оправдывало.
Pero también hay una posibilidad más inquietante: Но есть и более сложная возможность:
Y tengo que decir que fue una noche inquietante para mí. И я должна вам сказать, для меня это была волнующая ночь.
Pero si bien esto puede ser inquietante para los vendedores, es en realidad algo bueno. И хотя это беспокоит маркетологов, на самом деле это очень хорошо.
Y he aquí otra idea inquietante que el historiador de Harvard Niall Ferguson a menudo subraya: Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !