Ejemplos del uso de "intrínsecamente" en español
O al igual que Kant, ¿usé la razón para decidir qué era intrínsecamente correcto?"
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?"
Y también necesitamos que sea intrínsecamente interesante.
Кроме того, вы должны сделать его интересным по сути.
Esto significa que el robot es intrínsecamente inestable.
Это означает, что по сути дела робот неустойчив.
Y no hay nada intrínsecamente sexy en estas jóvenes.
И в этих юных леди по сути нет ничего сексуального.
Tercero, la creación de una institución es intrínsecamente excluyente.
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении.
La demanda de estos dos grupos es intrínsecamente efímera.
Спрос обеих этих групп по природе своей является эфемерным.
La propagación de los mercados financieros es algo intrínsecamente bueno.
Распространение финансовых рынков - это неоспоримое благо.
Es una amalgama de sistemas intrínsecamente invisibles para la mayoría.
Погода - это сочетание различных систем, которые по своей сути невидимы большинству из нас.
Hay cosas que intrínsecamente están mal - como mentir está mal.
Есть вещи, которые в принципе неправильны - например, врать плохо,
Otras personas, sin embargo, sostienen que un impuesto constante es intrínsecamente injusto.
Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый.
Para muchas personas, un impuesto constante o igual parece ser intrínsecamente justo.
Многим людям пропорциональный налог кажется справедливым по своей сути.
Con esto quiero decir cosas intrínsecamente bellas, algo extremadamente bello, de belleza universal.
Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы.
No podemos hipotecar su futuro para pagar una forma de vida intrínsecamente insostenible e injusta.
Мы не можем заложить его будущее, чтобы заплатить за изначально неприемлемый и несправедливый образ жизни.
Ciertamente todos esos son objetivos admirables, pero pertenecen intrínsecamente a la esfera de las decisiones políticas nacionales.
Все это, несомненно, достойные цели и задачи, но они по своей сути принадлежат к сфере политических решений на национальном уровне.
Una de las filosofías de nuestro libro es que no hay un plato que sea intrínsecamente mejor que otro.
Одна из философских идей нашей книги состоит в том, что, по сути, все блюда равны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad