Exemples d'utilisation de "llevara" en espagnol

<>
Si se llevara a cabo un proceso de selección más amplio y transparente se podría reducir el pensamiento uniforme, retar el statu quo y, ojalá, preparar mejor a los bancos centrales para el manejo de crisis financieras. Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом.
No es que me llevara - el trabajo no me llevó - Hice las cosas específicamente porque quería usarlas para ver el mundo. Точнее, не работа меня провела, а я делала вещи в том числе и потому, что хотела с их помощью увидеть мир.
Si Gul hubiera sido electo presidente, Turquía habría tenido su primera Primera Dama que llevara la cabeza cubierta. Если бы Гуль стал президентом, в Турции впервые появилась бы "первая леди", носящая головной платок.
Llevó a su bebé al centro de salud más próximo, y el médico le aconsejó que llevara a Rani al hospital para que pudiera ponerlo en una incubadora. Когда она принесла свою малышку в местную кинику, врач посоветовал ей отвезти Рани в городскую больницу, где бы её малышку поместили в инкубатор.
Estas personas están cogiendo su dinero e invirtiéndolo en un campo interesante, y yo creo que es mejor que lo inviertan en crear un nuevo teléfono móvil o algo asi - pero lo están invirtiendo en una área no muy segura y eso nos llevara a este tipo de capacidad y nos llevará al próximo nivel que nos permitirá explorar. Эти люди берут деньги и вкладывают их в интересную сферу, и я думаю, это намного лучше чем, если бы они вкладывали в область улучшения сотовой связи или что-нибудь в этом роде - но они вкладывают их в очень сферы, и это приведет нас к другим возможностям, и это приведет нас к будущим большим делам, и это позволит нам идти дальше.
¿Qué harían los Estados Unidos e Israel, si el Irán llevara su amenaza hasta el punto de evacuar sus ciudades o colocar misiles en sus propias ciudades para que cualquier ataque contra ellas causara daños colaterales en gran escala? Что бы сделали США и Израиль, если бы Иран довел бы свои угрозы до стадии эвакуации населения своих городов или разместил бы ракеты в своих собственных городах, чтобы обеспечить массовые потери среди гражданского населения в случае любого нападения?
Temí que se me fuera y que llevara consigo su silencio, sus secretos. Я испугалась, что он уйдет и унесёт с собой своё молчание и свои секреты.
De hecho, la gente estaba demasiado entusiasmada en la década del 2000, pensando que EE.UU. podría hacer algo que nos llevara a alguna aventura desastrosa de política exterior, y de vuelta al cuento de la caída. В самом деле, люди были чрезмерно восторженны в начале 2000-х, полагая, что Америка может все, и это привело нас к некоторым провальным внешнеполитическим авантюрам, и вот теперь мы опять в упадке.
Suponiendo que los llevara a cabo de verdad, es muy probable que no produjeran los resultados impecables que utilizó para atacar a sus oponentes. Предполагая, что он все же провел их, вполне вероятно, они не дали точных результатов, которые он использовал для нападения на своих противников.
Junto con la UE, podría asegurar que se llevara a cabo una investigación fiable de la violencia postelectoral y de las quejas contra la policía. Вместе с ЕС США могут помочь провести достоверное расследование насилия после выборов и жалоб в отношении полиции.
Occidente, después de todo, nunca aplicó una presión irresistible sobre ningún régimen árabe para que llevara a cabo reformas y abandonó a sus clientes autocráticos en Túnez y Egipto sólo cuando no pudieron cortar el brote revolucionario. Запад, в конце концов, никогда не оказывал сильного давления на какой-либо арабский режим, чтобы тот проводил реформы, и бросил своих авторитарных клиентов в Тунисе и Египте только после того, как они не смогли вырвать ростки революции.
Eso no lleva a nada bueno. Это не приведёт ни к чему хорошему.
Llevamos a cabo otra conferencia. Мы проводим другую конференцию.
¿A dónde nos lleva esto? К чему я веду?
Ella llevaba un bonito sombrero. Она носила симпатичную шляпку.
Llevan a cabo cenas comunales. Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду.
Lo llevamos en nuestro interior. Мы несем ее в себе.
Cualquier autobús lo lleva allá Любой автобус идет туда
¿Cómo lo llevamos a Marte? Как же мы доставим его на Марс?
Allí llevan a los muertos. Сюда привозят мертвецов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !