Exemples d'utilisation de "lleven" en espagnol
Traductions:
tous1522
привести396
приводить396
проводить175
вести119
носить65
приносить58
нести32
идти31
доставлять23
привозить21
переносить19
отвозить16
доводить15
отводить12
повести11
перевозить10
наводить8
выносить8
везти6
относить5
возить5
уносить5
увозить5
водить4
повезти4
переправлять4
доносить3
свозить2
заводить2
сводить2
забрасывать2
сносить1
заносить1
вывозить1
завозить1
носиться1
провозить1
проносить1
уводить1
поносить1
тащить1
кататься1
разносить1
подбрасывать1
autres traductions45
Estamos esperando a que vengan los psíquicos y se lo lleven.
И теперь мы ждём, когда эти экстрасенсы придут её схватить.
Ya es tiempo de que se lleven a cabo negociaciones serias.
Пришло время начать серьезные переговоры.
Vengan a determinada hora y lleven los tragos a mitad de precio.
Приходи в определённое время и плати за напитки всего половину их стоимости.
Sólo los fanáticos desean que las ideas se lleven hasta sus extremos lógicos.
Только фанатически настроенные приверженцы желают, чтобы идеи доходили до логической крайности.
Tenemos que tener preferencias que nos lleven a un futuro en lugar del otro.
Стоит уметь выбирать лучшую дорогу из существующих.
"¡No lleven la lucha contra el terrorismo hasta los productores de armamento de destrucción masiva!"
"Не распространяйте борьбу с терроризмом на производителей оружия массового уничтожения"!
Si puedes hacer que los insectos lleven el polen, el proceso es mucho más eficiente.
Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Todos los padres alrededor del mundo quieren que sus hijos lleven una mejor vida que ellos.
Все родители по всему миру хотят, чтобы их дети жили лучше, чем они.
Sin embargo, permite a palestinos radicales y grupos yijadistas de Gaza que lleven a cabo operaciones en el Sinaí.
Однако "Хамас" позволяет радикальным палестинцам и джихадистским группировкам сектора Газапроводить операции на Синайском полуострове.
¿Cuánto tiempo creen que pasará hasta que lleven a casa su nuevo auto supereficiente fabricado por una automotriz de Shanghái?
Долго ли осталось до того, как у вас в гараже будет новенький супер-экологический автомобиль, сделанный в Шанхае?
Sin embargo, es necesario que estos cambios siempre se lleven a cabo teniendo presente el núcleo de las virtudes europeas.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
El próximo Presidente de los Estados Unidos, sea quien fuere, debe formularla para que los ideólogos y soñadores latinoamericanos no se lleven la palma.
Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику - в противном случае латиноамериканские идеологи и "фантазёры" одержат верх.
Es fácil que estos datos lleven a concluir que el euro está sobrevaluado y que es probable que continúe el descenso que empezó en diciembre pasado.
Из этой арифметики не трудно сделать заключение, что евро имеет завышенную стоимость и что, вероятнее всего, он будет продолжать свое падение, которое он начал в декабре прошлого года.
Es esencial que se lleven a cabo dentro de estructuras y marcos de trabajo que fomenten el acuerdo, poniendo sobre la mesa otros importantes asuntos multilaterales.
Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
Todavía peor, existe un riesgo elevado de que la hambruna de Somalia se reproduzca a menos que se lleven a cabo actuaciones coordinadas y a largo plazo.
Ситуация осложняется тем, что в Сомали сохраняется высокая степень риска возврата голода, если не будут предприняты скоординированные долгосрочные меры.
Significa que otros desean lo que uno desea, y que hay menos necesidad de usar el garrote y la zanahoria para que lo lleven a la práctica.
Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему.
La mayoría de los fanáticos de todo el mundo también apoya el que se lleven a cabo reformas que contribuyan decididamente a reducir los errores de los árbitros.
Большинство футбольных фанатов по всему миру также поддерживают запоздалые реформы, которые позволят сократить количество ошибок арбитров.
Y creo que la moraleja para que se lleven a casa es que podemos mejorar la verdadera calidad de vida humana reduciendo las diferencias en ingresos entre nosotros.
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того, что мы можем улучшить реальное качество жизни человека, снижая разницу в доходах между нами.
Tradicionalmente, se ha considerado la publicidad indirecta una forma de conseguir que personas famosas y modelos lleven ropa de marca, pero Weardrobe cree en lo que llama "micropublicidad indirecta".
Размещение продукции традиционно рассматривалось как способ представления фирменной одежды знаменитостями и моделями, но "Гардероб" верит в силу того, что Се называет "микро-размещением продукции".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité