Exemples d'utilisation de "logrados" en espagnol avec la traduction "достигать"

<>
De recordárselas por algo, es por los avances logrados para que la India y el Pakistán hablaran entre sí. Если их и помнят вообще, то это благодаря достигнутому прогрессу, когда Индия и Пакистан стали разговаривать друг с другом.
Esas medidas muy bien pueden lograr que la TSRM no anule los avances logrados en el siglo pasado en la lucha mundial contra la tuberculosis. Эти меры вполне могут предотвратить уничтожение устойчивой к лекарственным препаратам формой туберкулеза достигнутого в прошлом веке прогресса в глобальной борьбе с туберкулезом.
Al tiempo que intenten consolidar los limitados avances logrados en los últimos años, deberán enfrentarse a varios obstáculos adicionales para construir una paz coherente y sostenible en la Península de Corea. Строя диалог на скромном улучшении отношений, достигнутом за последние годы, им придется противостоять множеству других препятствий в вопросе построения гармоничного и устойчивого мира на Корейском полуострове.
Al final de este año, una reunión de ministros de Asuntos Exteriores de la UE y sus colegas de los países asociados evaluará los avances logrados hasta entonces e impartirá orientaciones para el futuro. В конце года на встрече министров иностранных дел ЕС и их коллег из шести стран-партнеров будет проведена оценка достигнутого прогресса, а также выработка указаний для движения вперед.
En algunos países, los "Verdes" tienen su propia identidad, cercana a la izquierda, pero, pese a los notables avances logrados en Alemania, siguen sin lograr el tamaño electoral de los grandes partidos de centro derecha y centro izquierda. В некоторых странах "зеленые" имеют свое самоопределение, близкое к левым, однако, невзирая на значительный прогресс в Германии, они не в состоянии достичь избирательных размеров крупной право- или левоцентристской партии.
En vista de los avances logrados en la ampliación de los programas de vacunación en los últimos años, esa revelación representa una oportunidad excepcional para la comunidad mundial, en particular cuando estamos a punto de acabar con la poliomielitis. Учитывая прогресс, достигнутый за последние годы в программах по вакцинации, такое откровение представляет собой уникальную возможность для мирового сообщества, в частности и по мере того, как мы искореняем полиомиелит.
No es de extrañar que, pese a los avances logrados en los últimos decenios, el analfabetismo siga ascendiendo a un 30 por ciento, aproximadamente, por término medio, y en algunos países árabes alcance el 50 y el 60 por ciento. Не удивительно, что, несмотря на некоторые успехи последних десятилетий, неграмотность остаётся, в среднем, на уровне 30%, а в некоторых арабских странах достигает 50% и 60%.
El aumento de los precios de los alimentos, posiblemente relacionado con el cambio climático, ha invertido los avances logrados en el pasado y el año pasado hizo que el número de personas que padecen hambre rebasara brevemente la marca de los 1.000 millones. Повышение цен на продукты - возможно связанное с климатическими имениями - свело на нет прогресс, достигнутый раньше, и в прошлом году количество страдающих от голода быстро превысило уровень в один миллиард человек.
En Europa se insistía sin cesar en la austeridad, junto con autofelicitaciones por los avances logrados hasta ahora y una reafirmación de la determinación de continuar con el mismo rumbo que ahora ha sumido a toda Europa en la recesión y al Reino Unido en una desaceleración con triple recesión. В Европе был постоянный акцент на строгость, а также поздравления самих себя по поводу достигнутого до сих пор прогресса, а также подтверждение решимости продолжать идти курсом, который теперь вверг Европу в целом в рецессию - а Соединенное Королевство в W-образное падение.
En un reciente estudio elaborado por la consultoría Bruegel con sede en Bruselas, Stéphane Rottier y Nicolas Véron, ofrecen un cuadro amplio de los avances logrados en la reforma de la regulación financiera en los últimos dos años, empezando por el programa acordado en noviembre de 2008 en la reunión del G-20 en Washington. В недавнем исследовании расположенного в Брюсселе аналитического центра "Брейгель" Стефан Роттьер и Николя Верон предоставляют всеобъемлющий отчет о прогрессе, достигнутом в реформировании финансового регулирования в течение последних двух лет, начиная с программы, согласованной в ноябре 2008 года на заседании G-20 в Вашингтоне.
De hecho, los dirigentes del mundo están reuniéndose ahora en las Naciones Unidas para examinar los avances logrados desde la Asamblea del Milenio, celebrada en septiembre de 2000, cuando se comprometieron a apoyar un conjunto de objetivos ambiciosos -los objetivos de desarrollo del Milenio- para ayudar a las poblaciones más pobres del mundo a escapar de la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo. В самом деле, мировые лидеры сейчас встречаются в ООН, чтобы рассмотреть успехи, которые были достигнуты, начиная с Собрания Тысячелетия в сентябре 2000 г., когда они обязались поддержать ряд честолюбивых целей - Цели Развития Тысячелетия - чтобы помочь беднейшим мира избежать бедности, голода, болезней и неграмотности.
¿Cómo se logra este truco? Как удалось достигнуть такой уловки?
Lo logré a duras penas. Я достиг этого с большим трудом.
¿Cómo se logra este truco? Как удалось достигнуть такой уловки?
Y estamos logrando un progreso real. И мы достигли некоторого реального прогресса.
Esto no se logrará sin sufrimiento. Достичь это невозможно без страданий.
Saben, no es un gran logro. Достичь в этом совершенства не такое уж большое дело.
Él logró al fin su objetivo. В конце концов он достиг своей цели.
Gracias, no lo habría logrado sin ti. Спасибо, я бы не достиг этого без тебя.
Estas metas se han logrado en India. Эти цели были достигнуты в Индии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !