Exemples d'utilisation de "logren" en espagnol

<>
Espero que en 2011 se logren avances sólidos. Я надеюсь, что ощутимый прогресс наступит в 2011 году.
"Logren trabajar en conjunto, o ni siquiera se molesten en reunirse el año próximo". "Начните действовать сообща или вообще не встречайтесь в следующем году."
Cuando se logren estas misiones -pero no antes- las fuerzas estadounidenses deberían retirarse de Irak. Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Cuando dos primates se esfuerzan por obtener alimentos, esperan una división justa de lo que logren. Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
Sin avances en esta área, tendrán pocos efectos las mejoras que se logren en la policía iraquí. Без прогресса в этой области улучшение работы иракской полиции мало что даст.
Europa debe formular una estrategia a largo plazo vinculada con programas y mecanismos de supervisión que logren cambios reales en el terreno. Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам.
La calma no volverá a los Balcanes mientras que la ONU y la OTAN no logren destruir la base del extremismo en Kosovo. Спокойствие не вернется на Балканы до тех пор, пока ООН и НАТО не смогут уничтожить базу экстремистов в Косово.
Por eso hay razones válidas para dudar que las medidas actuales de los gobiernos y los bancos centrales logren realmente reparar la crisis. Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
Para Keynes, sólo quienes logren sublimar sus necesidades relativas no satisfechas en un ideal más alto encontrarán el camino en el nuevo paraíso. С точки зрения Кейнса только те, кто смогут сублимировать свои неудовлетворенные относительные потребности в более возвышенные идеалы, смогут найти свое место в новом рае.
No obstante, el tiempo se está acabando para que logren este objetivo y puedan así satisfacer a sus partidarios y acallar a sus críticos. Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели.
Incluso antes de que las nuevas tecnologías logren producir esa cantidad de crudo, EE.UU. podría recurrir a importaciones desde Nigeria, Venezuela y otros países. Еще до того, как новые технологии позволят произвести такой объем топлива, США могли бы перейти на импорт из Нигерии, Венесуэлы и других стран.
Existe una posibilidad de que los negociadores comerciales logren armar un acuerdo de último minuto en Hong Kong y salgan de la sala de reuniones cantando victoria. Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
Hasta que logren alcanzar un nivel en el que puedan competir en torneos internacionales más allá de África, los equipos de fútbol femenino seguirán debiendo enfrentar numerosos problemas. До тех пор пока их не доведут до уровня, когда они смогут конкурировать в международных турнирах за пределами Африки, женские футбольные команды будут продолжать существование на уровне выживания.
Aquellos que logren mantenerse con vida estarán más desnutridos que nunca y el porcentaje de niños cuyo crecimiento es obstaculizado será mayor que los dos tercios de la actualidad. Те, кто выживают, будут недоедать больше, чем когда-либо, а процент детей, у которых наблюдается задержка роста, увеличится, хотя сегодня он уже составляет две трети.
Los riesgos de los mega desastres se pueden manejar con los mercados financieros privados, siempre y cuando éstos logren obtener toda la atención y el interés de los inversionistas en cartera. Рисками мега-бедствий могут заниматься частные финансовые рынки до тех пор, пока эти рынки смогут получать полное внимание и интерес портфельных инвесторов.
El Gobierno de los Estados Unidos y muchos observadores creen que simplemente con que los Estados Unidos logren hacer funcionar los servicios básicos en Bagdad y tal vez atrapar a Sadam Husein se calmará la situación. Цель, по-видимому, заключается в том, чтобы установить режим, возглавляемый союзниками Пентагона, такими, например, как Ахмед Калаби.
Puede que sus sistemas de infraestructura sean adecuados para sostener tibios índices de crecimiento del 3 a 4%, pero difícilmente logren sostener los índices del 6 al 7% que debería estar disfrutando con la actual bonanza global. Системы её инфраструктуры способны поддержать слабый темп роста страны в 3-4%, но вряд ли - 6-7% рост, который должен был бы наблюдаться в стране в условиях текущего мирового бума.
Para otros más, fue la falta de un esfuerzo sostenido por hacer que israelíes y palestinos logren un acuerdo de paz, o por la oposición estadounidense al Tribunal Penal Internacional y al Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático. Остальные видели проблему в недостаточных усилиях в установлении мира между Израилем и Палестиной и противостоянии США Международному уголовному суду и Киотскому протоколу об изменении климата.
Pero los científicos de los tres sectores deberían pelear abiertamente en contra de los cambios que no logren reconocer, celebrar y apoyar en su totalidad el papel distintivo e irremplazable de la "ciencia pública" en una sociedad abierta y pluralista. Но ученые во всех трех секторах должны открыто бороться против изменений, которые не признают, не приветствуют, и не поддерживают явную и неизменную роль ``общественной науки" в открытом плюралистическом обществе.
Todas las compensaciones que se logren a través de tales procedimientos legales se deberían usar para crear un fondo monetario africano, cuyo objetivo sea acelerar una completa integración regional de África, permitiendo que el continente aproveche las características positivas de la globalización. Вся сумма компенсации, полученная от этих судебных разбирательств, должна быть пущена на создание африканского денежного фонда, целью которого должно быть быстрое продвижение Африки в направлении всеобъемлющей региональной интеграции, что дало бы континенту возможность получить выгоду от положительных особенностей глобализации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !