Exemples d'utilisation de "mantenía" en espagnol
Traductions:
tous822
поддерживать434
держать120
сохранять105
обеспечивать38
вести30
содержать22
стоять18
поддерживаться16
утверждать12
настаивать5
выдерживать4
обеспечиваться2
простаивать1
autres traductions15
Y la Ragú se iba toda al fondo, y la Prego se mantenía encima.
Весь "Рагу" стекал вниз, а "Прего" оставался сверху.
Así que el ritmo también se mantenía bastante intacto, bastante conciso.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким.
de ahorros chinos hizo posible la expansión crediticia de Estados Unidos entre 2003 y 2005, cuando la tasa de los fondos federales (la tasa de interés interbancaria a la que los bancos norteamericanos se prestan mutuamente) se mantenía en el 1%.
китайских сбережений сделал возможным рост кредита Америки между 2003-2005 гг., когда процентная ставка по краткосрочным кредитам (ночная ставка, по которой американские банки предоставляют ссуды друг другу) удерживалась на отметке 1%.
la economía no mejoraba, el desempleo se mantenía alto y el SLD, que atrajo a todo tipo de gentuza, se vio envuelto en escándalos de corrupción.
состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах.
El petróleo era una de las fuerzas que mantenía unido a Iraq.
Раньше, нефть была одной из сил, объединяющих Ирак.
Hasta hace poco, nadie sabía quién tenía la razón porque nadie mantenía un registro.
До недавних пор никто не знал, кто же прав, потому что никто не изучал этот вопрос.
La inflación era el aceite que mantenía andando los engranes de la política argentina.
Инфляция была той смазкой, которая не давала остановиться колесам аргентинской политики.
Mientras el gobierno mantenía altos déficits, el Banco de Japón mantuvo la base monetaria estrictamente controlada.
В то время как правительство использовало крупные дефициты, Банк Японии жестко сдерживал предложение денег (денежную массу).
Esto era quizá injusto, pero por lo menos mantenía el flujo de dinero hacia la periferia.
Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
La oposición contra Milosevic, sin embargo, parece haber sido el único elemento que los mantenía unidos.
Похоже, однако, что противостояние Милошевичу было единственным, что их удерживало вместе.
La India mantenía un sólido comercio de trueque con la Unión Soviética y sus aliados comunistas en Europa del este.
Индия была активно вовлечена в бартерную торговлю с Советским Союзом и его коммунистическими союзниками в Восточной Европе.
La globalización económica amenazaba con provocar un contragolpe de los populistas provinciales, mientras que el enemigo externo -el pegamento que mantenía unido al movimiento neoconservador- había desaparecido.
Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование.
El eslabón más débil era el régimen fiscal que mantenía al gobierno federal y al resto del país unidos, pues seguía siendo discrecional y estaba lleno de aspilleras.
Самым слабым звеном был фискальный режим, который связывал федеральное правительство и всю страну, и который оставался дискреционным и предоставлял при этом множество лазеек.
Había una graduación y una jerarquía complicada entre las castas de rango medio e incluso las intocables, que regía la interacción entre ellas y mantenía al mínimo los contactos entre las castas.
Среди каст среднего ранга и даже неприкасаемых каст существовала сложная градация и иерархия, которые определяли взаимодействия между ними и сводили межкастовое общение к минимуму.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité