Exemples d'utilisation de "me permitiera" en espagnol
El hielo de mi congelador se derretía en pocas horas, No podía encontrar un apartamento o pagar uno que me permitiera tener a un rottweiler y a un gato.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота.
Cuando no hay alternativas apropiadas, se permiten algunas sustancias químicas sintéticas (estrictamente enumeradas).
Когда подходящие альтернативы отсутствуют, определенные (строго перечисленные) синтетические химические вещества допускаются.
No pueden permitirse el lujo de apagar cualquiera de dichos motores y abrigar la esperanza de mantener una comunidad política.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
Los graves abusos de los derechos humanos, la depuración étnica y el genocidio ya no estarían permitidos.
Тяжкие нарушения прав человека, этнические чистки и геноцид не должны допускаться.
Y si los actores económicos siempre son racionales, entonces las burbujas -respuestas irracionales de los mercados- no se permiten.
А если субъекты экономической деятельности всегда рациональны, то не допускаются никакие пузыри - иррациональные реакции рынка.
Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Pero la mayoría de los pesticidas "naturales" -así como el excremento animal cargado de patógenos, para su uso como fertilizante- están permitidos.
Но большинство "естественных" пестицидов - а также патогенных экскрементов животных, которые используются в качестве удобрения - все таки допускаются.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
Si no se permite la autodefensa en casos de ataque inminente manifiesto, entonces la doctrina difícilmente será atractiva para la intuición moral común.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Reinhart y Rogoff describen un "síndrome de esta vez es distinto" durante el periodo de expansión previo a la crisis, por el que se permite que estas burbujas continúen durante mucho tiempo porque las personas piensan que las experiencias pasadas son irrelevantes.
Рейнхарт и Рогофф описывают "синдром на этот раз по-другому" в течение докризисного бума, когда эти пузыри допускаются слишком долго, поскольку люди думают, что прошлые эпизоды не относятся к делу.
En vez de eso, nos permitimos tentarnos hacia el cambio de régimen.
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима.
Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить.
Con tantos retos por delante, Nigeria apenas puede permitirse un presidente enfermo.
С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента.
El resto del mundo ya no puede permitirse la pobreza de África.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Sin embargo, al abordar los riesgos nucleares, no podemos permitirnos semejante comportamiento infantil.
Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos explorar este eje vertical.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité