Exemples d'utilisation de "modestas" en espagnol avec la traduction "скромный"
Los hijazis educados sólo piden reformas modestas.
Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Las acciones políticas de Hu Jia son mucho más modestas que eso.
Политическая деятельность Ху Цзя гораздо скромнее.
Solo unas pocas personas son suficientemente modestas para tolerar que se les aprecie correctamente.
Лишь немногие люди достаточно скромны, чтобы вынести, когда другие их правильно оценивают.
Deberíamos trabajar en pos de este tipo de diálogo empezando con iniciativas simples y modestas.
Мы должны работать на благо данного типа диалога, начав с самых простых и скромных инициатив.
En algunos países, incluido los Estados Unidos, hay obstáculos políticos mayores incluso para tomar medidas modestas.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
Esos pasos son importantes, aunque su aplicación será larga y sus probables repercusiones modestas, al menos a corto plazo.
Эти шаги важны, хотя выполнение обещанного будет растянуто во времени и результаты, скорее всего, будут скромными, по крайней мере в краткосрочном плане.
¿Cree alguien realmente que los Directores Ejecutivos de los Estados Unidos son tanto más productivos que los de otros países, donde las remuneraciones son más modestas?
Неужели кто-то всерьёз верит, что американские директора гораздо более продуктивны по сравнению с директорами других стран, вознаграждение которых более скромное?
Por ejemplo, a mediados del decenio de 1980, los dirigentes chinos examinaron muy en serio y después formularon un plan para la aplicación de modestas reformas democráticas.
Например, в середине 1980-х годов китайские лидеры серьезно обсуждали и позже даже наметили программу скромных демократических реформ.
Las industrias que dependen fuertemente del financiamiento externo crecieron más rápido en los países con entradas de capital más grandes que en los que tenían entradas más modestas.
Отрасли, сильно зависимые от внешнего финансирования, развивались быстрее в странах с крупным притоком капитала, чем в странах с более скромным притоком.
En primer lugar, Raúl apenas será capaz de iniciar las reformas modestas y estrictamente normativas y económicas con las que espera, con cierta ingenuidad, volver a poner comida en las mesas de los cubanos.
Во-первых, Рауль едва ли сможет сделать хоть какое-то движение в сторону даже самых скромных, строго экономических и нормативных реформ, которые, как он наивно надеется, вернут продукты питания на столы кубинцев.
En Ecuador y Bolivia, las magnitudes son más modestas, pero en ambos casos las exportaciones de hidrocarburos representan la porción principal del total de exportaciones y proporcionan más de un tercio de los ingresos fiscales.
В Эквадоре и Боливии доходы от нефти и газа скромнее, но в обоих случаях углеводородное сырье является главной статьей экспорта и обеспечивает около трети прибыли государства.
Esta también es la razón por la cual las modestas iniciativas que está tomando la alianza para ayudar a EE.UU. en sus intentos por estabilizar a Irak no harán que la OTAN vuelva a estar unida.
В этом также кроется причина того, почему предпринимаемые теперь союзом скромные усилия с целью помочь Америке стабилизировать ситуацию в Ираке не сплотят НАТО снова.
Eso rápidamente agotó sus modestas reservas de moneda extranjera, desatando una seria crisis financiera en 1991, que a su vez obligó a la India a embarcarse en reformas económicas radicales que sentaron las bases para su ascenso económico.
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Estos países necesitan admitir que si Estados Unidos y el Reino Unido implementan reformas aunque más no fueran modestas, una buena cuota de capital fluirá a otra parte, abrumando potencialmente los sistemas regulatorios que parecían funcionar bien hasta ahora.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Sin embargo, incluso si una renovada iniciativa franco-estadounidense lograra hacer que el órgano de la ONU apoyara sanciones focalizadas para debilitar las bases financieras de la Guardia Revolucionaria y otras elites iraníes, las medidas propuestas parecen demasiado modestas.
Но даже если бы возрождённым франко-американским усилиям удалось добиться того, чтобы орган ООН поддержал намеченные санкции по подрыву финансовой основы Стражей Исламской Революции и других иранских элит, тем не менее, предлагаемые меры выглядят слишком скромными.
Los expertos legales de Washington sugieren que llevar a cabo modestas preparaciones para construir estaciones de radar y de misiles no viola el ABM y, por lo tanto, todavía no es necesario que EU avise de su intención de abandonarlo.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
Dado que todos los gobiernos de la UE saben que, en el futuro cercano, Europa sólo tendrá capacidad para operaciones militares modestas, no se gana mucho definiendo en este momento la manera en la que habrá de usarse la Fuerza de Reacción Rápida.
Поскольку правительства всех государств - членов ЕС знают, что в обозримом будущем, Европа будет способна осуществлять только скромные военные операции, сейчас не имеет большого смысла определять, как будут использоваться силы быстрого реагирования.
Para mitigar los efectos de una recesión en Estados Unidos y una depresión económica mundial, la Reserva Federal y otros bancos centrales deberían estar recortando las tasas de forma mucho más agresiva, en lugar de confiar en las modestas inyecciones de liquidez que están destinadas al fracaso.
Для ослабления воздействия экономического спада в США и глобального экономического кризиса Федеральный Резерв и другие центральные банки должны гораздо более резко понижать процентные ставки, а не полагаться на скромные вливания ликвидности, обреченные на провал.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité