Exemples d'utilisation de "mostraron" en espagnol
Traductions:
tous1186
показывать1020
демонстрировать47
являться39
указывать16
казаться10
выставлять5
прокручивать1
предъявлять1
autres traductions47
Muchos científicos se mostraron escépticos ante el proyecto del genoma humano.
Многие ученые были настроены скептически по поводу Проекта генома человека.
Mientras que los Estados Unidos ocultaron sus dudas, Gran Bretaña y Francia se mostraron más incómodas.
Пока США маскировали свои сомнения, Великобритания и Франция были менее спокойными.
Los gobiernos occidentales se mostraron generalmente indiferentes, si no es que hostiles, a los movimientos de liberación africanos.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
Los dueños extranjeros no se mostraron muy comprensivos con la costumbre alemana de pagar un treceavo mes de sueldo en Navidad.
Заграничные владельцы были очень далеки от понимания немецкой традиции - платить тринадцатую ежемесячную зарплату на Рождество.
Se mostraron agradecidos por la intervención de la comunidad internacional, pero describieron en términos conmovedores la enorme pérdida de vidas humanas que Gadafi ha infligido a su propio pueblo.
Они были благодарны за участие международного сообщества, но также ярко описали огромные потери, на которые Каддафи обрек свой собственный народ.
"Muchos jefes y oficiales se negaron a torturar a los detenidos y se mostraron contrarios a la corrupción, pero necesitamos un Presidente revolucionario que nos conceda el poder para limpiar el ministerio".
- Многие офицеры и командиры отказывались пытать задержанных и были против коррупции, но нам нужен революционный президент, чтобы укрепить нас и очистить министерство".
Sin embargo, algunos abogados de derechos civiles norteamericanos, por deferencia natural a la Primera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos, se mostraron reacios a suscribir a este principio a menos que estuviera acotado por una referencia a la amenaza de violencia "inminente".
Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу "неизбежного" насилия.
Estas también mostraron sus inquietudes relativas al texto, que consideran liberticida.
Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы.
sin embargo, las autoridades chinas se mostraron reluctantes y limitaron mucho su papel.
Однако китайские лидеры ответили отказом, жестко ограничив свою роль.
A otro grupo le mostraron un protector de pantalla con diversas denominaciones de dinero.
Некоторым давали посмотреть хранитель экрана с изображениями различных денежных деноминаций.
Sin embargo, otros jefes de estado de América Latina no mostraron una actitud tan despreocupada;
Другие главы латиноамериканские государств, однако, были не столь беспечными;
"Los mostraron como una especie de niño huérfano", escribió el oficial en un correo electrónico.
"С ними обращались, как с сиротами" - написал офицер в электронном письме.
Muchos clientes del banco mostraron consecuencias personales al descubrir que su banco participaba en tales negocios:
Многие банковские клиенты также предприняли бы конкретные шаги, если бы обнаружили, что их банк вовлечен в такую торговлю.
Guste o no, Carter y Reagan mostraron agudos contrastes en la manera como abordaron a América Latina.
Нравятся они Вам или нет, Картер и Рейган предложили резкий контраст в отношениях с Латинской Америкой.
Otras disciplinas académicas se mostraron bastante satisfechas con la humillación pública de sus colegas en la economía.
Другие ученые отнеслись к публичному оскорблению своих коллег-экономистов с определенным самодовольством.
Desde el principio, los altos funcionarios de la era Reagan se mostraron cautelosos de buscar una respuesta unilateral.
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа.
Las repeticiones de la jugada mostraron con toda claridad que fue la mano de Maradona la que marcó el gol.
Просмотр записи не оставил сомнений в том, что гол был забит рукой Марадоны.
Los principales caricaturistas de los Estados Unidos, Suiza, Turquía, Sudáfrica, Singapur, Japón, Kenia e Israel mostraron su trabajo no publicado.
Ведущие карикатуристы из Соединенных Штатов, Швейцарии, Турции, Южной Африки, Сингапура, Японии, Кении и Израиля представили на выставке свои неопубликованные работы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité