Exemples d'utilisation de "parte" en espagnol avec la traduction "разделить"

<>
Debemos estudiar a los microbios que llevamos como parte de un cuerpo compartido. Мы должны изучать микробов, которых мы носим внутри себя и на нашем теле как часть разделенной окружающей среды.
Y si partimos Guizhou en urbana y rural, la parte rural de Guizhou baja hasta aquí. И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу.
Ese acuerdo ha brindado mayor legitimidad pública a Musharraf, quien compartirá parte del poder que ha monopolizado. Сделка придала больше государственной законности Мушаррафу, который разделит с ней часть власти, которую он монополизировал.
Los dos países comparten idioma y cultura y, hasta que Stalin los separó, incluso eran parte del mismo Estado. У этих двух стран общие язык и культура, и до тех пор, пока Сталин их не разделил, они были даже частью одно и того же государства.
Sin embargo, en presencia del tumor, habrá ahora unas tijeras moleculares que pueden romper la molécula justamente en la parte fracturable. Однако, при наличии опухоли, существуют "молекулярные ножницы", которые могут разделить молекулу по самой уязвимой её части.
Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte. Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства.
Una propuesta que corre actualmente por Fráncfort es la de dividir el cargo actual en dos y transferir parte de las atribuciones del economista principal a otro miembro del Comité. Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний "портфель" Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета.
No se pensó seriamente en despedir a los banqueros más importantes, que habían contribuido a provocar la crisis, o en desmembrar sus bancos como parte del precio por el rescate. Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки в качестве платы за спасение.
la política hacia Irak había dividido a las democracias aliadas y, por el carácter universal de sus miembros, las Naciones Unidas siguieron siendo una fuente importante de legitimidad a los ojos de la mayor parte del mundo. политика в отношении Ирака разделила союзные демократические государства, и из-за своего универсального состава ООН осталась важным источником легитимности в глазах большинства стран мира.
La zona del euro, que ahora está lidiando con el desequilibrio fiscal y el riesgo en materia de deuda soberana, tiene un banco central fuerte y autónomo, pero está fiscalmente fragmentada y sólo en parte unificada políticamente. Еврозона, сражающаяся в настоящее время с финансовым дисбалансом и риском суверенного долга, имеет сильный и автономный центральный банк, но финансово разделена и только частично объединена политически.
Durante gran parte de sus primeros años -para no hablar de la Guerra Civil y la Reconstrucción-el país estuvo tan dividido como ahora y lo enconado de la retórica de campaña reflejaba lo cerrado de la competencia. На протяжении большей части своей ранней истории, не говоря уже о периоде гражданской войны и реконструкции, страна была также разделена практически поровну, как сегодня, и резкая риторика во время предвыборной кампании отражала жесткость конкуренции.
En lugar de suprimir la memoria de los refugiados, Israel necesita reconocer que en 1948 la tierra fue dividida con la espada y que el Estado judío se formó, en parte, por el masivo desplazamiento y despojo de las comunidades palestinas. Вместо того чтобы умалчивать память о беженцах, Израиль должен признать, что в 1948 году земля была разделена на две части мечом, а также что еврейское государство частично возникло из-за массивного перемещения и выселения палестинских сообществ.
Demorar una solución final de esta manera proporcionaría tiempo para verificar las perspectivas de Kosovo de formar parte de la UE y, llegado el caso, compartir la "autoridad soberana" con otros estados independientes, lo que podría aplacar las demandas nacionalistas peligrosamente vigorosas de los kosovares. Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров.
Por supuesto, puede ser que el veto del Reino Unido de los cambios propuestos en la cumbre al Tratado de Lisboa de la Unión Europea ahogara todo lo demás, al mismo tiempo que aumentó aún más la desconfianza por parte del público y los mercados financieros en una Europa dividida. Конечно, возможно и то, что вето Великобритании на предложенные данной встречей в верхах изменения Лиссабонского договора ЕС заглушило все остальное, еще сильнее усилив недоверие со стороны общественности и финансовых рынков разделенного ЕС.
En el lanzamiento reciente de un enlace "escuela a escuela" que conectaba una escuela primaria en Estados Unidos con otra en Kenia, niños jóvenes divididos por casi 13.000 kilómetros compartieron una "lectura en voz alta" y luego reflexionaron, en un estado de asombro y fascinación, sobre cómo podían compartir una historia con niños en otra parte del mundo. Во время недавней школьной сессии, соединившей одну начальную школу США с одной начальной школой Кении, дети, разделённые расстоянием в 13 000 км, вместе провели урок чтения вслух и потом с изумлением осознали, что могут общаться с детьми с другой стороны Земли.
Determinó dividir en dos partes todo el reino. Они разделили все королевство на пополам.
Europa y otras partes del mundo están igual de divididas. Европа и другие части света точно так же разделены.
Pero tampoco puede dividirse aislando a una de sus partes. Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
Estas centrífugas en Irán están divididas en 15 partes llamadas etapas. Эти центрифуги в Иране были разделены на 15, как это называется, ступеней.
Se la ha separado en partes sucesivas y en un acorde. Он был разделен на последовательность нот и гамму.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !