Exemples d'utilisation de "paz" en espagnol
ha llegado el momento de la verdad para las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos.
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины.
Eventualmente, fuerzas opuestas en Liberia fueron presionadas para llevar a cabo negociaciones de paz en Ghana.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане.
Y a usted lo dejarán en paz para hablar con la persona con quien realmente quería.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели.
Como siempre sucede en las negociaciones de paz, ambas partes deben estar dispuestas a hacer concesiones.
Как всегда бывает в случае мирных переговоров, обе стороны должны хотеть компромисса.
Y si le decía que no, me agarraba de nuevo y si le decía que sí, me dejaba en paz.
Если я отвечал "нет", она снова на меня набрасывалась, а если "да" - она оставляла меня в покое.
Nos encontramos al final del proceso de paz como lo hemos conocido.
Мы сегодня находимся в конце мирного процесса в знакомой нам форме.
"Las únicas negociaciones de paz son aquellas en las que fijamos el territorio y nos asentamos, y de cuando en cuando hacemos la guerra".
"Единственные мирные переговоры - это те, в которых мы заселяем земли и строим, и снова заселяем, и время от времени мы воюем".
El de Egipto es el último ejemplo de que esa región es presa de la agitación y no nos dejará en paz, por mucho que lo deseemos.
Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали.
El proceso de paz inspirado en Annapolis recibió el 81% de apoyo.
Вдохновленный Аннаполисом мирный процесс получил поддержку 81% людей.
Haniyeh no perdió oportunidad de criticar las negociaciones de paz "inútiles" y, en Teherán, prometió que la "resistencia" de Hamas continuaría "hasta que toda la tierra palestina haya sido liberada".
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены".
Mi amiga, a fuerza de insistir, consiguió que la dejaran en paz a ella y a su hijo, pero sólo para abalanzarse sobre un matrimonio que pasaba por allí.
Моей подруге удалось заговорить с этими тремя, пока они, в конце концов, не оставили ее с сыном в покое, задев только одну семейную пару, которая проходила в этот момент мимо.
Necesitará esa cualidad para adoptar también iniciativas audaces sobre el proceso de paz.
Он также будет нуждаться в этом качестве, чтобы решиться на продвижение мирного процесса.
La próxima ronda de negociaciones de paz, que se inició en diciembre de 2004, se estancó porque el gobierno lanzó una ofensiva militar apenas habían comenzado, en un claro desafío del alto el fuego.
Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров.
Algunos sostienen que sería mejor dejar en paz a Chipre y no volver a examinar el problema hasta las últimas fases de la adhesión de Turquía a la UE.
Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС.
El Acuerdo de Oslo de 1993 y el posterior proceso de paz encarnaron esa esperanza.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Algunas veces esto implica un conflicto manifiesto entre los radicales y los moderados de un lado, como cuando un fanático religioso israelí asesinó al Primer Ministro Yitzhak Rabin cuando las negociaciones de paz estaban progresando.
Иногда это выражается в открытом конфликте между умеренными и радикалами на одной стороне, как, например, убийство израильским религиозным фанатиком премьер-министра Израиля Ицхака Рабина, когда наметился прогресс в мирных переговорах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité