Exemples d'utilisation de "plenamente" en espagnol
Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia.
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
La mayor parte de la gente piensa mejor analíticamente cuando está plenamente despierta.
Большинство людей проявляют наилучшие способности к аналитическому мышлению, пребывая в состоянии повышенной бдительности.
¿Por qué no habrían de aceptar plenamente una asignación eficiente de los recursos?
Почему же они не должны с энтузиазмом принимать эффективное распределение ресурсов?
Ningún economista puede estar plenamente seguro de que su modelo preferido es el correcto.
Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной.
Los gastarbeiter turcos aún no son vistos, dos generaciones más tarde, como plenamente alemanes.
Турецкие гастарбайтеры все еще, спустя два поколения, не считаются настоящими немцами.
La profundidad de este compromiso se puede apreciar plenamente sólo en su contexto histórico.
Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста.
Desafortunadamente, es poco probable alcanzar una unión bancaria plenamente desarrolla en el corto plazo.
К несчастью, полномасштабный банковский союз вряд ли появится в ближайшем времени.
Por ejemplo, los padres fundadores de Estados Unidos comprendieron plenamente que ambos debían ir de mano.
Основатели Америки, например, хорошо понимали, что и идеалы и интересы должны идти нога в ногу.
Incluso con mejoras en la seguridad, tomará cinco años lograr que el petróleo iraquí fluya plenamente.
Даже в условиях стабильности потребуется пять лет, чтобы возобновить поставки иракской нефти.
Ninguna sociedad ha creado todavía un método plenamente confiable para mantener un registro de la expertocracia.
Ни одно общество пока не выработало широко признанного способа распознания лже-мудрости.
Además de su incapacidad para hacerlo, lo rusos están plenamente conscientes de las fallas del modelo angloamericano.
Помимо своей неспособности сделать это, россияне хорошо осознают ошибки англо-американской модели.
En las discusiones actuales están surgiendo dos conclusiones sorprendentes, pero sólo se ha digerido plenamente una de ellas.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным.
Tampoco las economías avanzadas, en particular los Estados Unidos, han tenido en cuenta plenamente la recomendación del FMI.
Помимо этого, развитые экономические системы, особенно США, не отнеслись серьезно к совету МВФ.
La Comisión se detiene un poco más en el modelo Glass-Steagall, pero tampoco se muestra plenamente satisfecha:
Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется:
Además, se deben integrar más plenamente las preocupaciones medioambientales en la formulación de políticas en pro del desarrollo.
Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития;
Se debe apoyarlos y alentarlos para que desempeñen plenamente su papel en la comunidad y en la vida pública.
Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни.
Una vez que entren en funcionamiento plenamente, dichas instalaciones permitirán al Irán dominar todo el ciclo del combustible nuclear.
Если все эти установки заработают, Иран успешно освоит весь ядерный топливный цикл.
Los gobiernos de los países grandes de la UE están plenamente conscientes de este problema y actuarían en consecuencia.
Крупные правительства ЕС хорошо знают об этой проблеме, и их реакция была бы соответствующей.
Entretanto, la UE no ha prestado plenamente la ayuda ni ha intensificado el comercio, como había prometido, con los turcochipriotas.
В свою очередь ЕС оказался не в состоянии оказать турецким киприотам всеобъемлющую помощь и торговую поддержку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité