Exemples d'utilisation de "por fin" en espagnol avec la traduction "в конце концов"
Y, por fin, surgió una serie de propuestas encaminadas a hacerla realidad.
И, в конце концов, появился целый ряд предложений, направленных на то, чтобы сделать такое руководство реальностью.
Causó inspiración y orgullo que los humanos por fin lanzaran un objeto al espacio.
она внушала трепет и гордость за то, что люди в конце концов запустили объект в космос.
Por fin, nuestra sociedad y nuestra economía van camino al crecimiento y el desarrollo.
В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития.
Los bombazos que sacudieron Riad, ¿habrán sacado por fin a la familia real al-Saud de su complacencia?
Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
Afortunadamente, tenemos por fin alguien en la Casa Blanca que ha hablado siempre en contra de estas corrosivas organizaciones.
С положительной стороны, у нас в конце концов есть кто-то в Белом Доме кто постоянно выступает против этих ядовитых организаций.
Quizas la reunión decisiva, por fin, podría ser la que tendrá lugar a nivel ministerial, que, según cuentan, se celebrará este miércoles.
В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
Por fin, la democracia brasileña está funcionando bien, después de muchos años de gobierno militar, y su economía parece más potente que nunca.
В конце концов, бразильская демократия работает хорошо, после многих лет военного правления ее экономика кажется еще крепче, чем когда-либо.
El mundo debe reconocer por fin que las esperanzas que generó el proceso de paz de los 1990 se han perdido por completo.
В конце концов, мировое сообщество должно признать, что надежды, связанные с процессом мирного урегулирования, начатым в 1990-х годах, полностью потеряны.
Caundo por fin llegó la caída de internet, no fue provocada por un mal modelo empresarial sino por la sobre-extensión del crédito.
Причиной наступившего в конце концов краха интернета послужила не плохая экономическая модель, а чрезмерное расширение кредита.
En el momento preciso en el que el FMI ha reconocido por fin que una liberalización de ese tipo puede generar inestabilidad y no crecimiento, la OMC se pone a buscarla.
В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику.
Desde luego, la nueva Autoridad Palestina (AP) pasó a ocupar el poder en condiciones difíciles, pero, ¿acaso hay algún nuevo movimiento de liberación que no afronte graves dificultades cuando por fin ha de gobernar?
Бесспорно, что новая Палестинская Автономия (ПА) пришла к власти в тяжелых условиях, но какое новое освободительное движение не сталкивается с серьезными трудностями, когда ему, в конце концов, приходится принимать управление на себя?
En su mayoría no ven el acercamiento de Europa a los límites de su país como una señal de que, por fin, se han unido completamente a la civilización de la que son parte, sino como una fuente de inseguridad.
Большая часть русского населения не расценивает подход Европы к границам своей страны как признак того, что они, в конце концов, полностью объединились с цивилизацией, частью которой они и являются, но являются частью представляющей собой источник опасности.
No obstante, los nigerianos de a pie abrigan la esperanza de que en las elecciones presidenciales, que se celebrarán esta semana, y las de las asambleas de los Estados y de gobernadores, que se celebrarán el 26 de abril, se elija a políticos que por fin afronten esos imperativos.
Тем не менее, простые нигерийцы надеются, что президентские выборы, которые состоятся на этой неделе, а также губернаторские и законодательные выборы, которые пройдут 26 апреля, приведут к власти политиков, которые, в конце концов, займутся решением этих проблем.
Pero la llegada de nuevos rostros del mundo de los negocios, como Ashish Dhawan, Jayant Sinha y Ramesh y Swati Ramanathan, ha significado que por fin estos temas se comienzan a enfocar desde el punto de vista de solución de problemas de los emprendedores sociales en lugar de la óptica ideologizada del activismo.
Но появление новых лиц из мира бизнеса, таких как Ашиш Дхаван, Джаянт Синха и Рамеш и Свати Раманатхан, привело к тому, что вопросы развития, в конце концов, оцениваются в рамках подхода к решению проблем социальных предпринимателей, а не через идеологическое видение активистов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité