Exemples d'utilisation de "por igual" en espagnol
Le dan alta aprobación a estos tipos de declaraciones por igual en toda la pizarra, pero como también pueden ver, los liberales se preocupan un poco más que los conservadores, la línea desciende.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Los banqueros continúan siendo parias sociales, despreciados por el público igual que los que comercian droga o los periodistas.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
En términos morales, ese objetivo es por lo menos igual de importante que cualquier otra cosa en la agenda norteamericana.
По любым моральным стандартам, эта цель, по крайней мере, так же важна, как все остальное, что присутствует в повестке дня Америки.
Por otro lado, probablemente no hubiese actuado en forma diferente -al igual que para nuestro alguna vez ágil navío de rescate, quedarse a seguro en el puerto nunca constituyó realmente una opción.
С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
las oportunidades comerciales se deberían ofrecer a todos los países por igual.
всем странам должны предоставляться одинаковые торговые возможности.
También, han descubierto que hay muchísima actividad para producir aromas por igual.
Ими также было открыто то, что происходят сложнейшие процессы и по продуцированию запаха.
la dinámica política de Italia siempre asombró a participantes y observadores por igual.
политическая динамика Италии всегда ставила в тупик и её участников, и наблюдателей.
En ambos casos, son bloqueos político-mentales que amenazan por igual el proyecto europeo.
Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту.
Para sus admiradores y críticos por igual, Meles deja atrás un fuerte legado político.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Vende su petróleo por igual a los Estados Unidos, Japón y los mercados emergentes.
Страны ОПЕК продают нефть в США, Европу, Японию и в развивающиеся страны.
Para bonobos y humanos por igual, la vida no es sólo cruel y despiadada.
Как бонобо, так и человеку, жизнь показывает не только зубы и когти.
No puede deberse a un mecanismo de difusión que afecte a todos por igual.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково.
No necesitamos sólo físicos en campaña, necesitamos biólogos, expertos en computación, y ambientalistas por igual.
Нам нужны не только физики-активисты, нам нужны такие биологи, компьютерные специалисты и экологи.
En segundo lugar, el ingreso de nuevos trabajadores trae por igual desventajas y beneficios sustanciales:
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды:
Si bien algunas castas se concentraban en alguno de ellos, otras participaban por igual en varias ocupaciones.
В то время как некоторые касты концентрировались на одном виде занятий, другие занимались разными видами деятельности.
A pocos legisladores -demócratas y republicanos por igual- les interesa enfrentarse a la Asociación Nacional del Rifle.
Немногие законодатели - демократы и республиканцы - готовы бросить вызов Национальной стрелковой ассоциации.
Las naciones en desarrollo y las desarrolladas por igual deben invertir en la reducción de las emisiones.
Развивающиеся и развитые страны схожим образом должны вкладывать инвестиции в сокращение эмиссии.
La respuesta lógica sería reducir por igual el grado de seguridad laboral de toda la fuerza laboral.
Логическим ответом было бы равно сократить гарантии занятости для всех участников рынка труда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité