Exemples d'utilisation de "premisa" en espagnol

<>
Por lo tanto esta es la premisa de "Zonas Azules": Предпосылка наших "Голубых Зон" такова:
Una premisa optimista en los argumentos de los que lo están proponiendo es que el recorte al impuesto sobre el ingreso fomentará la producción y, por lo tanto, las ganancias, a tal grado que la pérdida de ingreso fiscal no será muy grande. Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов.
Pero la verdad, aunque la idea suene tentadora, es una falsa premisa. Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки.
Y creo que ilustra perfectamente la premisa de este proyecto de "Zona azules". Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона".
El torturador debe insistir siempre en su "buena fe", "creencias sinceras" y la premisa racional para ellas. Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку.
La premisa era que una supercomputadora ha calculado que a los humanos le quedan sólo 23 años en el planeta. В качестве предпосылки, суперкомпьютер подсчитал, что человечеству осталось лишь 23 года на этой планете.
Porque la propia premisa del actual acuerdo sobre la deuda, como también las expectativas sobre la misma, se han establecido de manera errónea. Потому что сами предпосылки текущей сделки и ожиданий, которые в ней изложены, неверны.
Los funcionarios de la China continental justifican la ley por la necesidad de exponer claramente su política y establecer una premisa legal para invadir la isla. Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань.
Estoy de acuerdo con la conclusión de los críticos, pero no con su premisa, pues el éxito de la moneda única hasta ahora se ha debido precisamente a los compromisos políticos de los países miembros de la Unión. Я согласен с заключением критиков, но не с основной предпосылкой, потому что успех единой валюты до сих пор имел место именно благодаря политическим обязательствам стран-членов Союза.
El presidente ecuatoriano se mostró, además, a favor de la recomposición de la Organización de Estados Americanos (OEA) bajo la premisa de rebajar la influencia de los estados anglosajones y tener en cuenta a los que han firmado el pacto de San José sobre los derechos humanos. Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека.
Pero como lo plantea Susan Bayley, una conversa a la escuela ``subalterna", ``la premisa inicial es que incluso en partes del núcleo del área hindú, en la zona del Ganges superior, las instituciones y creencias que a menudo se describen como elementos de las castas tradicionales sólo adquirieron forma a principios del siglo XVIII". Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия."
A consecuencia de ello, la premisa más importante de la política actual de los EE.UU. es la de que una pérdida de confianza de los islamistas en el proceso democrático tendría consecuencias adversas y de que la restauración de los antiguos regímenes podría amenazar los intereses occidentales más que un gobierno de los Hermanos Musulmanes. В результате, основные предпосылки нынешней политики США состоят в том, что потеря доверия со стороны исламистов к демократическому процессу будет иметь негативные последствия и что восстановление старого режима может угрожать интересам Запада больше, чем мусульманское правительство братьев-мусульман.
Quedó en manos de ciudadanos aislados, frecuentemente a través de actos públicos de valor inaudito, que se cumplieran las premisas básicas de la Declaración. Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
Si no borrando, por lo menos se ha demostrado que surgen de premisas falsas. Или не так уж и преодолевалось, как получается из ложных посылок.
Pero, si bien las premisas subyacentes a esa amplia tendencia están claras, los votantes de América Latina no están eligiendo a una izquierda, sino a dos. Однако, несмотря на очевидность предпосылок, лежащих в основе такой распространенной тенденции, избиратели Латинской Америки выбирают не просто левых, а одного из двух левых.
Y añade, "Parece que la discusión ideal para la mayoría de los filósofos es darle a su audiencia las premisas y luego darles las inferencias y la conclusión, y si no aceptan la conclusión, mueren. И он говорит, "Большинство философов считают, что идеальный аргумент - это когда ты сообщаешь аудитории свои предпосылки, затем предлагаешь им выводы и заключение, и если они не соглашаются, они умирают.
Puedo refutar personalmente esta premisa. Я могу лично опровергнуть это предположение.
Encontramos esa premisa bastante emocionante. Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Esa es la premisa de esta presentación. Это и есть исходное предположение данного доклада.
Aquí está la premisa que empecé hace 27 años. Вот предположение, которое я сделал 27 лет назад.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !