Exemples d'utilisation de "promulgar" en espagnol

<>
Hay razones válidas para promulgar dicha ley. Принятие такого закона обусловлено следующими причинами.
El gobierno, bajo intensa presión de Beijing para promulgar la versión oficial, dice que esto es innecesario. Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
Esto parece particularmente cierto cuando un gobierno intenta promulgar leyes que supongan reformas radicales en lo político o económico. Это особенно проявляется когда правительство пытается провести радикальные экономические или политические реформы.
Mejorar la calidad del crecimiento del PIB dependerá de la voluntad de los líderes chinos para promulgar las reformas orientadas al mercado. Улучшение качества роста ВВП будет зависеть от готовности китайского руководства принять рыночные реформы.
La función del estado debería ser promulgar y aplicar leyes sobre la administración corporativa y los impuestos para las compensaciones de los gerentes. Функция государства должна заключаться в принятии и обеспечении соблюдения законов об управлении компаниями и налогообложении выплат управляющим.
Por encima de todo, el nuevo Rada (Parlamento) se pondrá a promulgar leyes y a vigilar al Gobierno y no a repartirse el presupuesto entre clanes corruptos. Прежде всего, новая Рада (парламент) займется принятием законов и осуществлением контроля над правительством, а не дележом бюджета среди коррумпированных кланов.
Sin embargo, es cada vez más difícil de entender, a la luz de estos acontecimientos, por qué la UE se preocupó en promulgar el Tratado de Lisboa. Но почему, в свете этих событий, ЕС беспокоится о подписании Лиссабонского соглашения, понять становится всё трудней.
Resultó incapaz de construir coaliciones legislativas duraderas, lo que condujo a Calderón a decidir que su primer rompimiento con el pasado consistiría en crear alianzas para promulgar las reformas. Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ.
Así, pues, no es de extrañar que Europa pudiera promulgar un sistema de límites máximos y comercio que imponía un precio del carbón a gran parte de su industria. Таким образом, неудивительно, что Европа могла установить систему ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы, которая вводит расценки на выбросы углерода в большей части ее промышленности.
Eso quiere decir que durante los tres primeros años de una presidencia llegada al poder en medio de grandes exigencias populares, López Obrador podría promulgar poca legislación sobre reformas. Это означает, что в течение первых трёх лет президентства, придя к власти во время наличия у населения высоких требований, Лопес Обрадор не сможет принять много законов о реформировании.
Podemos promulgar medidas en cada uno de nuestros estados miembro y en la UE, pero una acción coordinada por la UE y Estados Unidos sería un puntapié inicial realista. Мы можем принять меры в каждом из наших государств-членов и в ЕС, но скоординированные действия ЕС и США были бы реалистичным началом.
Por ejemplo la Duma se ha demorado demasiado en promulgar una ley acerca del "lobby", ley que en las democracias más desarrolladas diferencia con claridad las conductas aceptables de las inaceptables. Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым.
Este juicio catastrófico llevó al nuevo gobierno a promulgar un conjunto de medidas tributarias que elevó los impuestos a los asalariados medios a la vez que eximió del aumento a los ingresos por dividendos e intereses. Это катастрафическая оценка положения заставила новое правительство поднять налоги на средний уровень дохода и освободить от налогов доходы от дивидентов и процентных ставок.
La comisión debe promulgar una nueva ley de hidrocarburos que le garantice a cada una de las facciones de Irak una porción justa de la riqueza petrolera del país, que representa el 97% del total de ingresos por exportaciones. Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта.
A lo largo de la última década, Europa ha logrado avances importantes para recuperar la estabilidad macroeconómica, pero no ha tenido tanto éxito en promulgar las reformas a nivel micro que se necesitan para desregular los mercados y mejorar su eficiencia. За последнее десятилетие Европа достигла существенного прогресса в восстановлении макроэкономической стабильности, но она добилась меньших успехов в проведении реформ на микро уровне, который является необходимым условием для дерегулирования рынков и улучшения их эффективности.
· la incapacidad de los gobiernos europeos occidentales para promulgar reformas liberalizadoras suficientemente audaces con vistas a crear la posibilidad del pleno empleo, junto con el fracaso de la política monetaria europea occidental a la hora de ser suficientemente estimulante para hacer realidad el pleno empleo. · Неспособность правительств стран Западной Европы провести достаточно смелые либеральные реформы для создания возможностей обеспечения полной занятости наряду с недостаточно стимулирующей для реального создания полной занятости западноевропейской кредитно-денежной политикой.
Si bien el paquete de estímulo de dos años que se acaba de promulgar incluye un total de 800.000 millones de dólares en reducciones impositivas y en mayor gasto gubernamental, sería un error pensar que esto sumará al PBI una cifra cercana a los 400.000 millones de dólares anuales en cada uno de los próximos dos años. Несмотря на то, что недавно принятый двухлетний план стимулирующих мер предусматривает уменьшение налогов на общую сумму около 800 миллиардов долларов США, а также увеличение государственных расходов, было бы неправильно думать, что это сможет что-то добавить к приблизительно 400 миллиардам долларов США в каждом из последующих двух лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !