Exemples d'utilisation de "provecho" en espagnol
Y encuentra muchas maneras de sacarle provecho.
И ему удаётся найти много способов сделать его многофункциональным.
En términos de cuánto provecho sacamos a nuestro dinero.
Она прикидывает, сколько удовольствия мы получим за наши деньги.
La guerra, por supuesto, no redunda en provecho de nadie.
Война, конечно же, не входит в интересы всех этих государств.
El nuevo START redundará en provecho del desarme y de Europa.
Новый договор СНВ служит интересам разоружения и интересам Европы.
Y, por supuesto, Reino Unido sacaba provecho de su magnífica riqueza petrolera.
И, конечно, Англия получила часть их прелестного нефтяного богатства.
Para ganar, sacó provecho de los temores de una porción importante del electorado;
Чтобы победить, он играл на страхах большой части избирателей;
¿Quiénes llegan más tarde al desarrollo sacan provecho de la creciente globalización del sector de servicios?
Могут ли те, кто позже стал заниматься развитием, воспользоваться преимуществами усиливающейся глобализации сектора услуг?
Si lo único que importara en Europa fuera sacar el mayor provecho, ello generaría conflictos permanentes.
Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт.
"Con el apoyo de Berbra, un hombre de negocios ambicioso, el fútbol sacará aún menos provecho", dijo Paclík.
"С поддержкой Бербра, способного бизнесмена, это было бы еще более пагубно для футбола", сказал Пацлик.
Para acabar el trabajo que empezaron hace 20 años, hemos de sacar provecho de su entusiasmo, de su energía.
Но использование их энтузиазма и энергии означает лишь доработку того, что было начато 20 лет назад.
También pretende sacar más provecho del ambiente de la UE y acercar a más ciudadanos checos a las instituciones europeas.
Она также собирается эффективнее использовать окружение ЕС и привлечь больше чехов в европейские организации.
Muchas empresas extranjeras, resueltas a sacar provecho, estimulan la patología de los regímenes corruptos al negociar sobornos y protección política.
Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически.
Y para lograrlo -el cerebro no siente dolor- se puede sacar provecho del esfuerzo invertido en Internet y comunicaciones, etc.
Для этого - кстати, мозг не чувствует боли - и, учитывая достижения, применяемые для интернета, коммуникаций и так далее -
Al mismo tiempo, los profesores y los estudiantes de filosofía sacarían provecho de las cuestiones que desafían a las firmas e industrias.
Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
Es bueno disponer de un sector empresarial en el que los accionistas no sean víctimas de gerentes que actúen en provecho propio.
Хорошо иметь деловой сектор, в котором акционеры не становятся жертвой корыстолюбивых директоров.
Esta es una de las principales razones por las que tanta gente no puede sacar provecho de las muchas oportunidades disponibles en Africa.
Это - одна из главных причин, почему очень многие люди неспособны использовать в своих интересах огромное количество возможностей, которые могли быть использованы в Африке.
De forma más inmediata, la Gran Depresión y la posterior compartimentación del mundo en bloques económicos también redundaron en provecho de los ya poderosos.
Более недавние события - Великая депрессия и последовавшее разделение мира на экономические блоки - также являлись выгодными для уже являвшихся сильными государств.
También existe la sospecha de que los sucios cerdos capitalistas quieren sacar provecho de la venta de sucedáneos de opiáceos, independientemente de si funcionan.
Существует также подозрение, что грязные капиталистические свиньи хотят получить прибыль от продажи заменителей наркотиков, независимо от того, работают они или нет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité