Exemples d'utilisation de "quedaron" en espagnol avec la traduction "оставаться"
Traductions:
tous541
оставаться429
располагаться9
договориться3
продолжаться3
высиживать1
поживать1
заседать1
autres traductions94
Los tiempos en que Japón podía no intervenir quedaron atrás.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
Sólo quedaron los hombres y los jóvenes, para ser masacrados.
В городе остались только мальчики и мужчины - остались, чтобы погибнуть.
A pesar de la paz, varios problemas importantes quedaron sin solución.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными.
Los portugueses llegaron no mucho después y se quedaron 400 años.
Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
Así que, inesperadamente, se quedaron sin clientes antes de quedarse sin ballenas.
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов.
Dos personas quedaron en la sala después de la salida del profesor.
Два человека остались в зале после ухода преподавателя.
Hubo purgas incesantes hasta que no quedaron prácticamente oficiales superiores para dirigir batallas.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем.
Y aquellos que se quedaron en África evolucionaron en los gorilas, chimpancés y nosotros.
А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека.
en lugar de ello, se quedaron tan tranquilos mientras Bagdad y otras ciudades eran saqueadas.
вместо этого мы оставались безучастными в то время, пока грабили Багдад и другие города.
Los ministerios de "poder" -Interior y Defensa- quedaron bajo el control de figuras asociadas al régimen anterior.
Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом.
Varsovia - Cuando un amigo muere inesperadamente, recordamos su rostro, su sonrisa, las conversaciones que quedaron truncas para siempre.
Варшава - Когда неожиданно умирает друг, мы вспоминаем его лицо, улыбку, разговоры, которые навсегда остались незаконченными.
Al debilitarse el llamado Eje Bolivariano (Venezuela, Ecuador y Bolivia), las guerrillas de las FARC quedaron sin apoyo regional.
По мере ослабления так называемой Боливарской оси (Венесуэлы, Эквадора и Боливии), партизанское движение FARC осталось без благоприятной региональной среды.
Muchos clubes europeos se quedaron sin sus jugadores estrellas, ya que debieron ir a cumplir sus obligaciones en sus respectivas selecciones nacionales.
Многие европейские клубы остались без своих ведущих игроков, которые были вызваны в национальные команды.
Un impedimento mayúsculo para ello son los millones de minas que quedaron después de la invasión soviética y que es indispensable retirar.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.
Todos estos problemas quedaron hasta cierto punto ocultos por la presión externa de ingresar a la UE, y ahora han saltado a la superficie.
Все эти проблемы в некоторой степени оставались скрытыми из-за внешнего давления, связанного с приёмом в ЕС, а сейчас внезапно обнажились в полный рост.
Desde 2000, cuando el líder de la OLP, Yaser Arafat rechazó un arreglo político y lanzó en cambio una guerra terrorista de cinco años, quedaron pocos optimistas.
И начиная с 2000 года, когда руководитель ООП Ясер Арафат отверг политическое урегулирование и вместо этого начал пятилетнюю террористическую войну, оптимистов осталось очень мало.
En el mundo musulmán, existe una teoría generalizada de la conspiración según la cual los israelíes estaban detrás de esos atentados, y que todos los judíos que trabajaban en los edificios ese día se quedaron en su casa.
В мусульманском мире существует широко распространенная теория заговоров о том, что за теми атаками стояли израильтяне и что евреи, которые работали в здании, остались в тот день дома.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité