Exemples d'utilisation de "quedaron" en espagnol

<>
Los tratados quedaron sin efecto. Договоры пошли прахом.
Así, Suecia y Noruega quedaron unidas. Тогда Швеция и Норвегия были в одном союзе.
BERLÍN - Las elecciones de Alemania quedaron atrás. БЕРЛИН - Выборы в Германии закончились.
Pero quedaron testigos, supervivientes en la oscuridad. Но были очевидцы, выжившие в темноте.
Los conservadores religiosos se quedaron de una pieza. Религиозные консерваторы были ошеломлены.
Las misiones ofensivas quedaron prohibidas por la constitución. Наступательные операции были запрещены конституцией Японии.
Así que mis prácticas quedaron congeladas por un tiempo. На некоторое время мои тест-драйвы были приостановлены.
Los banqueros se quedaron con los receptores de los préstamos. Банкиры работали с получателями ссуд.
Todos se la quedaron mirando cuando empezó a reírse a carcajadas. Все смотрели на неё, когда она начала раскатисто смеяться.
Se estima que 5 millones de personas quedaron varadas o demoradas. В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь.
Todos los países que eligieron el régimen socialista, quedaron en bancarrota. Страны, выбравшие социализм, стали банкротами.
Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Los mercados de valores quedaron sujetos a requisitos de divulgación y transparencia. От рынков ценных бумаг стали требовать раскрытия информации и прозрачности.
Les medicaron L-Dopa, y aunque sus síntomas mejoraron, no quedaron completamente asintomáticos. Им прописали Леводопа, и их состояние улучшилось, но симптомы не исчезли полностью.
Al hacerlo, quedaron al descubierto los verdaderos peligros de invertir en mercados emergentes. И что в результате?
Al llegar la independencia en 1961, estas reglas quedaron codificadas en una constitución. С момента обретения независимости в 1961 году эти правила были записаны в Конституции.
Los pequeños campesinos sin capital quedaron atrapados en un círculo vicioso de deuda. Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов.
la agricultura fue destruida y por todo el país quedaron regadas fábricas fantasmas. сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж.
Las artes tibetanas quedaron congeladas en emblemas folklóricos de una "cultura minoritaria" promovida oficialmente. Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства".
Al final, los votantes de México no quedaron cautivados por la estratagema de López Obrador. В конце концов, мексиканские избиратели не попались на уловки Лопеса Обрадора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !