Exemples d'utilisation de "realidades" en espagnol avec la traduction "действительность"

<>
Ésas son las duras realidades de Corea del Norte en la actualidad. Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Las realidades posmodernas de nuestro presente sombrío se burlan de la modernidad. Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Pero las realidades duras no necesariamente deben convertirse en un combate propiamente dicho. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Esas realidades impiden que las personas que creen que tienen tuberculosis busquen tratamiento. Такая действительность мешает людям, которые думают, что они заразились туберкулезом, обратиться за лечением.
Pero esas realidades, como si hubieran escuchado y respondido, entraron en la lucha. Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними.
En la búsqueda de respuestas, estos ciudadanos reaccionan de manera racional ante realidades irracionales. В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
Su triunfo refleja tanto los símbolos como las realidades de la América Latina de hoy. Его триумф олицетворяет и символы, и действительность сегодняшней Латинской Америки.
Por último, el nuevo FMI necesita estructuras de dirección que reflejen mejor las nuevas realidades mundiales de la actualidad. И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности.
Es urgente que los EE.UU. tomen conciencia de las realidades mundiales y cumplan hasta el final sus compromisos. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Como fueron creadas en el mundo de la posguerra de 1945, reflejan realidades que han dejado de existir hace mucho. Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
El mundo político norteamericano -no sólo los republicanos, sino también los demócratas (aunque en menor medida)- habían ignorado realidades enormes y ominosas. Американский политический мир - не только республиканцы, но и демократы (хотя и в меньшей степени) - отгораживались от огромной, зловещей действительности.
Un rescate lo único que hace es enriquecer a los acreedores y les permite seguir apostando irresponsablemente e ignorando las realidades macroeconómicas. "Вывод из кризиса" только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность.
Y personalmente diré que debemos crear nuevas realidades políticas, no sólo en lugares como la India, Afganistan, Kenia, Paquistán, sino también aquí en casa. И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома.
Y como escuchamos anoche, como escuchamos al inicio de la semana, son absolutamente vitales para facilitar la creación de nuevas soluciones, tenemos que elaborar nuevas realidades políticas. И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность.
Para que el Consejo de seguridad sea eficaz en proporcionar un gobierno global en el campo de la seguridad, se debe reformar para reflejar las realidades del siglo veintiuno. Чтобы Совет Безопасности был эффективным в обеспечении глобального управления в области безопасности, его необходимо преобразовать, чтобы отразить действительность двадцать первого века.
La "tolerancia" se ve como algo débil y elitista, típico de la gente que vive lejos de las duras realidades de la calle, donde extranjeros violentos e irrefrenables amenazan a los honrados holandeses. "Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
Sin embargo, la verdad es mucho más compleja, pues los muros son una realidad con múltiples niveles y siempre es peligroso reescribir la Historia de forma maniquea y, además, confundiendo las realidades del pasado con las del presente. Однако правда гораздо сложнее, т.к. стены - это многоуровневая действительность, и всегда опасно переписывать историю в манихейском стиле, смешивая действительность прошлого с действительностью настоящего.
Los actores no estatales -como Hamas y Hezbollah, o el talibán en Afganistán y Pakistán- que se escudan detrás de una población civil indefensa exponen la creciente brecha entre las reglas de guerra tradicionales y las realidades del campo de batalla de hoy. Негосударственные игроки (такие как Хамас и Хезболла, или Талибан в Афганистане и Пакистане), которые прикрываются щитом из беспомощного гражданского населения, все активнее используют разрастающуюся пропасть между традиционными правилами войны и тем, что сегодня в действительности происходит на полях сражений.
Los palestinos afrontan una realidad dura. Палестинцы противостоят суровой действительности.
Pero la realidad no lo abona. Однако в действительности все выглядит совсем иначе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !