Exemples d'utilisation de "reflejan" en espagnol avec la traduction "показывать"
Esos rendimientos divergentes reflejan la percepción por parte de los mercados del riesgo de quiebra o de devaluación efectiva vinculada con el abandono del euro.
Эти расходящиеся показатели доходности показывают, что рынок осознает риск невыполненных обязательств или риск возможного обесценивания, которое ассоциируется с отказом от евро.
No hay duda de que las estadísticas del comercio chino no reflejan las importaciones que necesita para producir lo que exporta, y el reactor de los surcoreanos utilizará la tecnología Westinghouse.
Вообще-то, торговая статистика Китая не показывает какое количество импорта необходимо для обеспечения его экспорта, а в южнокорейском реакторе будет использоваться технология американской корпорации Westinghouse.
Esta idea es reforzada por una inmensa cantidad de evidencia neurocientífica que contradice el énfasis en el individualismo que prevalece en las sociedades occidentales y que sugiere en cambio que el cerebro humano está configurado para la resonancia afectiva, mediante la cual las personas reflejan de forma natural las emociones y estados motivacionales de los demás.
Данная идея подкрепляется огромным количеством нейробиологических доказательств, которые противоречат акценту на индивидуализм, преобладающему в Западных странах, показывая, что, в действительности, человеческий мозг настроен на аффективный резонанс и люди естественным образом реагируют на эмоции и мотивационные состояния друг друга.
En docenas de pequeñas escenas refleja la manera en la que la guerra a "desatado fuerzas excepcionalmente incontrolables:
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
Así que todos los cambios y reformas que pudimos hacer se han visto reflejados en resultados que son medibles en la economía.
Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике.
Ubuntu viene de una filosofía que dice, el único camino que tengo para ser humano es que tu reflejes mi humanidad hacia mi.
Убунту - это часть философии, которая утверждает, что единственный способ для меня быть человеком - это чтобы ты показал мне, как в зеркале, что я человек.
También refleja el grado en el que los chinos étnicos en Malasia han cambiado su visión sobre el movimiento nacionalista que alguna vez parecía tan antagónico a ellos.
Она также показывает, как сильно изменились представления этнических китайцев Малайзии о националистическом движении, которое однажды казалось им столь антагонистическим.
La receptividad de los chinos al respecto reflejará el grado en que ambos países harán avanzar el debate desde la teoría hasta la práctica, además de estabilizar sus relaciones.
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений.
La idea es construir una ciudad nueva dentro de la ciudad corrupta y mostrar que refleja a la mayoría de la sociedad y no a un grupo marginal y destructor.
Идея состоит в том, чтобы построить новый город внутри коррумпированного города и показать, что это, а не крайне деструктивное поведение, свойственно большинству общества,
La reacción del público ante los atentados con bombas durante la maratón de Boston y ante la identidad de los autores revela una nación muy distinta de la que se reflejó en las respuestas traumatizadas y ocasionalmente histéricas ante los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001.
Реакция общественности на взрывы во время Бостонского марафона и установление личности преступников показала, что Америка стала совершенно другой нацией, по сравнению с той, которая проявлялась в травмированных и иногда истерических откликах на террористические атаки 11 сентября 2001.
En el Reino Unido, una encuesta de la empresa Opinium reflejó que la mayoría de los electores creen que el objetivo principal de los impuestos verdes es recaudar dinero y no proteger el medio ambiente, y 7 de cada 10 no están dispuestos a pagar más impuestos para combatir el cambio climático.
В Великобритании исследование Opinium показывает, что большинство избирателей считают, что зеленые налоги, главным образом, взимаются для увеличения наличности, а не для окружающей среды, и 7 из 10 людей не хотят платить более высокие налоги, чтобы бороться с изменением климата.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité