Beispiele für die Verwendung von "regímenes" im Spanischen

<>
en los regímenes que nos rodeaban. вот режимы, с которыми мы сталкиваемся.
El viejo orden que ha comenzado a desaparecer se extiende más allá de los regímenes anteriores. Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов.
Gracias a su lubricada fortaleza financiera, regímenes como los de Venezuela e Irán cada vez se sienten menos restringidos por las reglas internacionales. Благодаря держащейся на нефти финансовой мощи, режимы наподобие венесуэльского или иранского все больше чувствуют себя не связанными международными правилами.
Por encima de todo, la incertidumbre es la orden del día, en contraste con el futuro gris pero predecible que ofrecían los viejos regímenes comunistas. Прежде всего, неуверенность стала нормой в отличие от серого, но предсказуемого будущего, предлагаемого старыми коммунистическими режимами.
Y otros regímenes le dijeron a sus ciudadanos: И другие режимы, они говорят своим гражданам:
De hecho, los Estados Unidos están deseosos desde hace tiempo de ``establecer el orden" en el mundo y modernizar los regímenes particularmente conflictivos de regiones sumamente estratégicas del mundo. В самом деле, Америка какое-то время тому назад стремилась "навести порядок" в мире и модернизировать причиняющие особенно много беспокойства режимы в стратегически наиболее важных районах мира.
Y aunque los adultos no están al nivel de los regímenes totalitarios, los niños tienen poca o ninguna injerencia en el establecimiento de reglas, cuando en realidad la actitud debería ser recíproca, es decir, la población adulta debería aprender y tomar en cuenta los deseos de la población más joven. И, хотя взрослые поступают не так деспотично как тоталитарные режимы, у детей нет никакого или очень малое право голоса при установлении правил, при том, что отношения должны быть обоюдными, т.е. взрослым следует учиться и принимать во внимание желания младшего поколения.
Los regímenes soberanos requieren de una identidad política. Суверенным режимам необходима политическая идентичность.
Puesto que su legitimidad no se basa en el apoyo de sus pueblos, estos regímenes no democráticos consideran que el riesgo de abrirse es mayor que el costo de mantener el status quo. Поскольку легитимность режимов не основывается на поддержке своих граждан, эти недемократические режимы считают более рискованным открыться, чем поддерживать существующий порядок.
De hecho, es probable que prolongue los regímenes perversos. В действительности это, вероятно, продлит жизнь не одному жестокому режиму.
Algunos ven la guerra como una manera de resolver una situación cada vez más empantanada y sacudir un orden regional disfuncional cuyos principales actores no sólo están en desacuerdo, sino que también son incapaces de resolver las carencias de legitimidad de sus respectivos regímenes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
En todas partes, los regímenes establecidos han opuesto resistencia. Везде действующие режимы усилили сопротивление.
A las revoluciones violentas raras veces les siguen regímenes liberales. За революциями с применением насилия очень редко следует установление либерального режима.
como tal, no se considera transferible a los regímenes posteriores. и, в принципе, ее не рассматривают в качестве переводимой на режимы-преемники.
Bajo los regímenes comunistas las ideologías se volvieron totalmente instrumentales. Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей.
El dilema que plantea China a los regímenes democráticos es comprensible. Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
sólo los regímenes autoritarios y totalitarios intentan que esto sea así. только тоталитарные и авторитарные режимы пытаются представить это в подобном свете.
ni subestimar el ingenio y la brutalidad de los regímenes viejos. Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов.
Después de todo, no son regímenes normativos en conflicto sino complementarios. В конце концов, это не конкурирующие, а взаимодополняющие регулирующие режимы.
Los regímenes militares que los precedieron basaban su poderío en sus soldados. Предыдущие военные режимы опирались на своих солдат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.