Sentence examples of "renuncias" in Spanish

<>
Las renuncias también demostraron que algunos serbios prominentes tienen sus dudas sobre el proceder equivocado de Kostunica. Эти отставки также показали, что у выдающихся сербов есть сомнения по поводу непродуманного подхода Костуники.
Así las cosas, cuando la era Bush se extingue en una caída de popularidad en picada y de renuncias de alto nivel, ¿el movimiento neoconservador también se agotó? Таким образом, закончилось ли развитие неоконсерватизма вместе с угасанием эры Буша, которое ознаменовалось стремительным падением популярности и большим количеством отказов от должности?
Las renuncias recientes de dos de los más respetados miembros de la Comisión dejaron al descubierto las fallas fundamentales de ese órgano. Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Unas elecciones adelantadas podrían distraer la atención de un esfuerzo verdadero para descubrir lo que sucedió en realidad, aunque un nuevo gabinete y las renuncias de los cuerpos judiciales y de investigación autónomos ayudarían a restablecer la fe en estas instituciones clave. Досрочные выборы отвлекут внимание от серьезных попыток выяснить, что случилось на самом деле, хотя новый кабинет и отставка некоторых лиц из автономных судебных и следственных учреждений должны помочь восстановить веру в эти ключевые для государства образования.
Él ha renunciado a viajar al extranjero. Он отказался ехать за границу.
La jueza Forer renuncia y la Sra. Dewey queda descorazonada. Судья Форер ушла в отставку, мисс Дюи совершенно подавлена.
Son predecibles las consecuencias de la renuncia de Alemania a ese papel: Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы:
En adelante, un buen confuciano podía desdeñar, con la conciencia tranquila, la renuncia budista al mundo. После этого добрый конфуцианин мог со спокойной совестью осуждать буддистское отречение от мира.
Y sólo por una corazonada de otra persona yo no iba a renunciar. И я не собиралась бросать это занятие из-за чьих-то мрачных предчувствий.
Paradójicamente, cuando renuncié a estas metas, y trabajé desde la compasión y el propósito, buscando la excelencia, en vez de su resultado, todo llegó por su cuenta, incluyendo mi realización. Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Tenían que renunciar al movimiento intuitivo de los instrumentos. Они должны были отступиться от интуитивных движений инструментами.
Hemos renunciado a la idea del sermón. Сейчас мы отказались от проповедей.
Luego, en marzo, ocurrió la renuncia de Tung como Jefe del Ejecutivo. За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Actualmente, no hay una garantía de que una tregua política con Hamas o Hizbolá dé como resultado una renuncia a su concepción absolutista. На данный момент нет никаких гарантий того, что политическое перемирие с Хамасом или Хезболлой приведёт к их отказу от своих радикальных убеждений.
cuando resonó en la Plaza Tahrir el bramido de la multitud al conocerse la renuncia de Mubarak, comentó: когда крик поднялся на площади Тахрир, приветствуя отречение Мубарака, он комментировал:
Muchas personas renunciaron a sus puestos bien pagados y se lanzaron al movimiento nacionalista. Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению.
El atacante era Abdullah Asiri, un ciudadano saudita y miembro de Al Qaeda que había regresado de Yemen, diciendo que había renunciado al terrorismo y que quería entregarse directamente al príncipe Muhammad en su palacio. Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Маухаммеду в его дворце.
"El presidente Hosni Mubarak renunció al cargo." "Президент Хосни Мубарак отказался от должности .".
No obstante, la renuncia del gobierno de Kok no soluciona la tragedia de Srebrenica. Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице.
En las páginas de opinión de algunos diarios alemanes, se ve un resurgimiento anticapitalista con otras formas, que equivale a una renuncia a Europa, si no al mismo Occidente. По мнению некоторых страниц немецких газет, анти-капитализм возвращается в новой форме, что влечет за собой ни что иное, как отказ от принципов Европы или даже Запада.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.