Exemples d'utilisation de "resultaron" en espagnol

<>
Las cosas resultaron ser muy diferentes. Однако события обернулись совсем по-другому.
Doce personas resultaron heridas en el accidente. Двенадцать человек пострадали в аварии.
Resultaron 23 tonelada métricas por cada litro. На 1 литр требуется 23 тонны.
También resultaron afectados los ecosistemas y otras especies. Пострадали также экосистемы и другие виды.
Los demás ocupantes del tranvía no resultaron heridos. Другие пассажиры трамвая не пострадали.
Muchos problemas estructurales importantes resultaron de esta tendencia. Такая тенденция привела к возникновению большого количества структурных проблем.
Las consecuencias negativas de esa apreciación equivocada resultaron evidentes. Отрицательные последствия этого ошибочного представления очень быстро стали очевидны.
Los errores anteriores de la Reserva Federal resultaron extraordinariamente costosos. Предыдущие ошибки ФРС стали чрезвычайно дорогостоящими.
Tres peregrinos murieron y cientos resultaron heridos en la estampida posterior. Трое паломников погибли и сотни были ранены в результате панического бегства.
Por alguna razón, las luciérnagas en un frasco siempre me resultaron apasionantes. Почему-то мысль о светлячках в банке всегда меня воодушевляла.
El año pasado, 480 niños resultaron afectados en ciertas regiones de 10 países. В прошлом году было парализовано 480 детей в некоторых частях 10 разных стран.
Los bancos comerciales cargados de bonos estatales de países débiles resultaron potencialmente insolventes. Коммерческие банки, владеющие государственными облигациями слабых стран, стали потенциально неплатежеспособными.
Durante la guerra fría, instituciones como Radio Europa Libre resultaron ser instrumentos valiosos. Во время "холодной войны" такие структуры как "Радио Свободной Европы" были очень ценными.
En noviembre pasado, cuando fanáticos musulmanes atacaron una iglesia copta en Alejandría, varios coptos resultaron heridos. В ноябре прошлого года, когда мусульманские фанатики совершили нападение на коптскую церковь в Александрии, несколько коптов получили ранения.
Lamentablemente, los corazones de piedra resultaron ser factores eficaces para la formulación de una política interior. К сожалению, считается, что жесткие сердца способствуют установлению хорошей внутренней политики.
Aquella noche, unos cien ciudadanos rumanos murieron en las calles y otros centenares de ellos resultaron heridos. В эту ночь на улицах погибло примерно сто румынских граждан, и многие сотни были ранены.
¿Qué desempeño han tenido las instituciones y los marcos de política que resultaron del proceso de transición? Как боролись с этим организации и политические структуры, которые были созданы во время это переходного процесса?
Como en todos los casos en que se hace algo realmente diferente, las pruebas no resultaron muy satisfactorias. Как и с любой вещью, которая сильно отличается от всего обычного, тестирование этого самолёта не всегда шло гладко.
Una serie de ofertas a medias y de vagas promesas, destinadas a calmar al mercado, resultaron un fracaso. Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Dos clientes resultaron heridos en una pelea en un local de comida rápida de Pankow la noche del domingo. Два человека пострадали в драке в ресторане быстрого питания в Панкове вечером в субботу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !