Ejemplos del uso de "оказались" en ruso
Traducciones:
todos1011
resultar563
encontrarse88
verse60
salir23
aparecer8
resolverse1
otras traducciones268
Однако находки археологов оказались совсем иными.
De hecho, los arqueólogos no han encontrado nada de todo eso.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.
Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
Сторонники "жёсткого курса" оказались во время кризиса триумфаторами.
Los partidarios de la línea dura salieron triunfantes a raíz de la represión.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси.
De hecho, la noche del golpe, esos islamistas ultraconservadores aparecieron junto con dirigentes militares y el dirigente político laico Mohamed El Baradei para anunciar el derrocamiento de Morsi.
Результаты оказались хуже, чем прогнозировали аналитики.
Los resultados son aún peores que las previsiones de los analistas.
Теперь эти люди оказались беззащитными перед Управлениями Государственной Безопасности.
Ahora esas personas se ven al descubierto ante las Oficinas de Seguridad Pública.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице.
El día siguiente, miles de checoslovacos salieron a las calles.
Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит.
Cuando en abril de 1999 diez mil miembros de la secta Falun Gong aparecieron misteriosamente en frente del Zhongnanhai, el complejo que alberga al liderazgo del Partido Comunista Chino, para ser arrestados en masa, los observadores tuvieron dificultades para explicar lo que estaba sucediendo.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками.
Todos los cálculos resultaron desastrosamente equivocados.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Ahora los gobernantes comunistas de China se encuentran en un apuro.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Por ejemplo, los vínculos de Turquía con Israel se han visto afectados por las inversiones israelíes en el Kurdistán.
Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Las encuestas de salida sugieren que los votos escrutados reflejan bastante las preferencias de los electores.
Во-первых, когда бы вы не оказались в одном из игровых миров, особенно в Мире Варкрафта, там существует великое множество различных персонажей, которые желают доверить вам миссию по спасению мира, прямо сейчас.
Lo primero es que, siempre que uno aparece en uno de estos juegos online especialmente en World of Warcraft, hay montones y montones de personajes diferentes dispuestos a confiarte de inmediato una misión que salve al mundo.
Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду.
Y se han etiquetado y se han encontrado hasta de 70 años.
Но тут я подумал, что если бы мы оказались в зоне наводнения в Бангладеш, то вода выглядела бы далеко не так.
Pero tuve que pensar, ustedes saben, si estuviéramos a la mitad de una zona inundada de Bangladesh, el agua no se vería así.
Человекообразные обезьяны, покинувшие в то время Африку, оказались в юго-восточной Азии и стали гиббонами и орангутангами.
Los simios que salieron en ese entonces, terminaron en el Sureste Asiático, se convirtieron en los gibones y orangutanes.
В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее.
Como resultado, sus efectos redistributivos son modestos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad