Exemples d'utilisation de "resulto" en espagnol avec la traduction "следовать"
Traductions:
tous1481
оказываться564
оказаться563
происходить79
казаться66
следовать49
получаться39
стоить28
выходить21
заканчиваться19
последовать12
подходить10
удаваться10
проистекать9
являться результатом7
вытекать4
autres traductions1
Ni siquiera resultaba claro que la ayuda que Grecia necesitaba debiera ser catalogada como un rescate:
Было даже очевидно, что помощь, в которой нуждалась Греция, не следует называть дотацией:
Y cuando miro hacia adelante, me resulta útil reflexionar sobre las cosas que he aprendido hasta aquí.
И по мере того, как я думаю о следующих шагах, я стараюсь думать о том, какие уроки я вынесла из предыдущих.
Luego de cada crisis surge una explicación, que resulta equivocada en la crisis siguiente, o al menos inadecuada.
После каждого кризиса появляется объяснение, которое опровергается следующим кризисом, или, по крайней мере, он показывает, что оно было неадекватным.
Ahora resulta claro que el gobierno de Francia seguirá al pie de la letra el programa presidencial de Sarkozy.
Теперь не вызывает сомнения, что французское правительство будет буквально следовать президентской программе Саркози.
Pero esto no significa que si impulsamos la exportación, el comercio, resulte en un incremento del índice de infectados.
Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии.
Resulta aún más preocupante cuando comprendemos que los científicos deberían estar vigilando también las bacterias, los priones y los parásitos.
Это ещё более тревожно, если вспомнить о том, что учёным следует также следить за бактериями, прионами и паразитами.
Y ha resultado tan bién que Atlassian lo ha llevado al próximo nivel con 20 Por ciento de su Tiempo.
Метод был настолько продуктивен, что Atlassian поднял его на следующий уровень, на уровень "20% времени".
Aún cuando obtenemos un resultado negativo, la próxima vez que nos enfrentamos a cierto contexto, tendemos a cometer los mismos errores.
И даже понимая, что это было ошибкой, все равно в следующий раз в подобной ситуации мы скорей всего сделаем такую же ошибку.
Para algunos, el pesimismo -resulta triste decirlo- ha predominado en las recientes celebraciones con motivo del 50 aniversario de la Unión Europea.
С грустью следует признать, что в некоторых кругах во время недавних празднований 50-летнего юбилея Европейского Союза доминировал пессимизм.
El recuerdo de estos 18 días está tan atiborrado que resulta difícil separar un acontecimiento de otro, una fase de la próxima:
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего:
AMSTERDAM - Entre las horrorosas noticias que llegan del Japón, resulta fácil que pase inadvertido el establecimiento de nuevas normas de dirección política.
Посреди ужасающих новостей из Японии установление в ней новых стандартов политического руководства легко упустить, отчасти потому что японские средства информации следуют своей старой привычке автоматически критиковать то, как чиновники борются с последствиями стихийного бедствия, а многие иностранные репортеры, не понимающие этого, просто копируют данный критический тон.
CIUDAD DE MEXICO - Al próximo presidente norteamericano no le resultará una tarea sencilla remediar el embrollo internacional heredado de la administración Bush.
МЕХИКО - Нелёгкую задачу представит для следующего американского президента распутывание клубка международных проблем, унаследованных от правительства Буша.
Y los gobiernos deberían mejorar nuestra infraestructura de información, de modo que los contratos financieros puedan reflejar mejor los resultados de los riesgos económicos.
И правительствам следует улучшить нашу информационную инфраструктуру, с тем чтобы финансовые контракты могли лучше отражать последствия экономического риска.
Finalmente, debe reconocerse que, cualquiera que sea la razón, el hecho de que las políticas tengan las mejores intenciones no necesariamente significa que habrá buenos resultados.
В заключение, следует признать, что даже созданная с самыми лучшими намерениями политика, по каким бы то ни было причинам, не всегда претворяется в жизнь.
Es necesario encarrilar la economía en la dirección deseada sin provocar inestabilidad, con lo que un ritmo y una coordinación de las medidas normativas resultan esenciales.
Экономику следует развивать в нужном направлении, не вызывая нестабильности, очень важно применять политические меры скоординировано и в правильной последовательности.
Mostró que la presión constante funciona mejor que "el compromiso constructivo" que emprendió, sin resultado, durante los ocho años desde que Birmania se adhirió a la organización.
Он показал, что постоянное давление работает лучше чем "конструктивное обязательство", которому она безуспешно следовала в течение последних восьми лет, с тех пор, как Бирма присоединилась к ассоциации.
resulta imposible impedir -ya sea por la fuerza de la ley o por cualesquiera otros medios de intimidación-actuar de determinado modo a una naturaleza humana decidida a hacerlo".
человеческую натуру, когда-то наставленную на определенный курс, невозможно заставить следовать этому курсу силой закона или какими-либо другими средствами запугивания".
Al fin y al cabo, cuando no se sabe cómo se va a conseguir la próxima comida, resulta difícil preocuparse por cuáles serán las temperaturas planetarias dentro de cien años.
В конце концов, если человек не знает, когда он сможет поесть в следующий раз, ему сложно волноваться о глобальных температурах через сто лет.
Durante los tres próximos años, las Salas Extraordinarias, cuyo nombre resulta muy apropiado, intentarán determinar el grado de responsabilidad legal correspondiente a uno de los peores genocidios del siglo XX.
В течение следующих трех лет уместно названный Чрезвычайный Кабинет Судьи будет стараться определить меру правовой ответственности одного из наихудших геноцидов двадцатого века.
BERLIN - Que la presidencia francesa de la UE, que comienza el mes próximo, resulte o no exitosa dependerá, en gran medida, de si se puede reavivar la cooperación franco-alemana.
Берлин - Успех начинающегося в следующем месяце председательства Франции в ЕС во многом зависит от возобновления франко-германского сотрудничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité