Exemples d'utilisation de "retirará" en espagnol

<>
Si es así, ¿retirará Occidente su apoyo a la democracia egipcia en nombre de la "estabilidad"? Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Ocurren cuando los clientes de un banco tienen miedo de que la mayoría de los otros cuentahabientes retiren sus fondos. Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады.
Los inspectores de armas fueron retirados del país, y Estados Unidos optó por una guerra preventiva. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Retire su vehículo de la vía Уберите свой автомобиль с проезжей части
Se desintegró, retiró oxígeno del aire. Он разложился, забрал кислород из воздуха,
Ahora, lo lógico es pensar ¿qué podría eliminar de la dieta, qué se debe retirar, quitar? А теперь, очевидно, мы должны подумать, что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить.
Si te quemas, retiras tu mano. Если вы обожглись - вы отдергиваете руку.
A diferencia de los depositantes, por lo general los tenedores de bonos no son libres de retirar su capital con poca antelación. В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке.
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Veo un caballo, con un arnés, retirando la nieve. Я вижу лошадь в упряжке, она убирает снег.
Algunos bancos extranjeros ahora están retirando fondos líquidos desde las filiales de los países emergentes de Europa. Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Si se necesita una solución política intermedia, se debería retirar la "competencia" como un objetivo fundamental de la Unión. Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции.
En consecuencia, China tendrá que retirar una proporción mayor de su fuerza laboral femenina para abocarla a la reproducción y al cuidado infantil. Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми.
Nadie lo creyó y el BCE no sólo retiró su torpe amenaza el mes siguiente sino que adoptó una política de neutralidad de las tasas de interés. Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок.
Todo lo que debemos hacer es retirar nuestros egos, deshacernos de nuestro egoismo. Всё, что нам сделать, это убрать наше эго с пути, убрать наше самомнение с пути.
Manning testificó que aquella noche habían retirado de su celda su ropa interior, sus chanclas y sus gafas. Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры.
Aun así, durante la mayor parte de su presidencia, Yeltsin mantuvo vivo -aunque con muchas retiradas tácticas- el objetivo de la reforma económica. Тем не менее, в течение большей части своего пребывания на посту президента Ельцин не оставил (за несколькими тактическими исключениями) цели проведения экономической реформы.
El Presidente De la Rua no puede retirar a la Argentina del Mercosur, pero el país no puede vivir permanentemente encerrado en él. Президент Де Ла Руа не может изъять Аргентину из Mercosur, но страна не может оставаться внутри этого соглашения вечно.
En Ruanda, Francia armó al régimen genocida hutu, y Bélgica retiró a sus fuerzas de paz aun cuando éstas estaban informando que los cadáveres se amontonaban en Kigali. В Руанде Франция поставляла оружие учинившему геноцид режиму хуту, тогда как Бельгия отозвала свои миротворческие войска, несмотря на сообщения последних о горах трупов на улицах Кигали.
Y ésa es la razón precisamente por la que se deben retirar esos artículos antes de que comiencen las negociaciones. И вот именно поэтому их необходимо убрать из-за стола еще до начала переговоров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !