Exemples d'utilisation de "отозваны" en russe
Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Los inspectores de armas fueron retirados del país, y Estados Unidos optó por una guerra preventiva.
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados.
Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Si es así, ¿retirará Occidente su apoyo a la democracia egipcia en nombre de la "estabilidad"?
Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска.
La administración Bush, aunque no ha culpado formalmente a Siria, lo hizo prácticamente y llamó a su embajador en Damasco.
Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок.
Nadie lo creyó y el BCE no sólo retiró su torpe amenaza el mes siguiente sino que adoptó una política de neutralidad de las tasas de interés.
Поддерживающая Америку элита Венесуэлы покрылась мурашками, когда посол США Храйнак был отозван в Вашингтон для "обсуждения" странного поведения президента Шавеза в стиле Кастро.
Cuando el embajador Hrinak de EU fue llamado a Washington a "consultas" sobre las jugarretas al estilo de Castro del Presidente Chávez, las élites pro-estadounidenses de Venezuela se pusieron muy nerviosas.
В Руанде Франция поставляла оружие учинившему геноцид режиму хуту, тогда как Бельгия отозвала свои миротворческие войска, несмотря на сообщения последних о горах трупов на улицах Кигали.
En Ruanda, Francia armó al régimen genocida hutu, y Bélgica retiró a sus fuerzas de paz aun cuando éstas estaban informando que los cadáveres se amontonaban en Kigali.
Индия ответила на жест Пакистана, поддержав его заявку на членство в Совете Безопасности ООН и отозвав свои возражения против предоставления Европейским Союзом специальных привилегий пакистанским экспортерам текстиля.
La India respondió al gesto del Pakistán apoyando la solicitud de este último para formar parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y retirando sus objeciones a la concesión de privilegios especiales a los exportadores textiles del Pakistán por parte de la Unión Europea.
Решение ряда вопросов, в особенности касающихся зарплат, либерализации правил найма на работу, а также реформы юридического и среднего образования, программ, объявленных под грохот фанфар, пришлось отложить или отозвать.
En una serie de temas, especialmente los salarios, la liberalización de las normas laborales, y la reforma del sistema judicial y la educación secundaria, los programas anunciados con gran fanfarria se han tenido que posponer o retirar.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda.
Он затем попросил Национальное собрание Нигерии списать $13 миллионов с $43-милионного двустороннего долга Либерии после того, как президент Либерии Эллен Джонсон-Сирлиф отозвала предложение разместить новое командование на территории страны.
Luego pidió a la Asamblea Nacional de Nigeria que condonara $43 millones de deuda bilateral después de que la Presidenta de Liberia, Ellen Johnston-Sirleaf, retirara su ofrecimiento de albergar el nuevo comando.
В качестве расплаты за отказ Японии освободить капитана траулера, Китай намекнул, что он может отозвать своего посла из Токио, приостановить двусторонние обмены на министерском уровне и отменить поездку в Японию около 10 000 китайцев.
Como represalia por la negativa de Japón a liberar al capitán del barco pesquero, China dio a entender que podría retirar a su embajador de Tokio, suspendió los intercambios bilaterales a nivel ministerial y canceló un viaje a Japón de alrededor de 10.000 ciudadanos chinos.
Америку очень устроит, если ЕОИ предоставит дополнительные контингенты войск, что позволит армии США отозвать 4,600 солдат, которые можно будет использовать по всему миру в других местах, где существует большой спрос на американские войска.
Que la IDE brindara más tropas para permitir que el "US Army" retirara sus 4,600 soldados, le vendría muy bien a Estados Unidos porque sus fuerzas armadas son muy demandas en otros lugares del mundo.
В докладе говорится, что уровень насилия заметно снизился после размещения наблюдателей ОБСЕ в Косово в результате соглашения между Холбруком и Милошевичем 23 сентября 1998 года, и что только после того, как наблюдатели были отозваны 20 марта 1999 года в ходе подготовки к бомбардировкам, началось повсеместное и систематическое нарушение прав человека.
El informe mostró que el nivel de violencia disminuyó notablemente cuando llegaron a Kosovo los monitores de la OSCE después del acuerdo Holbrooke-Milosevic del 23 de septiembre de 1998, y que las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos sólo comenzaron después del 20 de marzo de 1999, cuando salieron los monitores como parte de los preparativos para el bombardeo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité