Exemples d'utilisation de "sacar" en espagnol
Traductions:
tous417
получать38
выводить34
доставать29
сделать29
извлекать23
снимать23
решать17
делать14
вытаскивать13
вынимать11
показывать8
выбирать6
вытягивать6
высовывать5
выпускать3
вынуждать3
браться2
черпать2
выхватывать2
вырывать2
тянуть1
обретать1
почерпнуть1
вычитать1
autres traductions143
Ella estuvo ahí dos horas hasta que la pudieron sacar.
Она провела там два часа, прежде чем ее достали оттуда.
¿Qué conclusiones podemos sacar actualmente de la crisis de los misiles?
Какие выводы можно сделать сегодня на основе кубанского ракетного кризиса?
La tarea de Lee hoy es descubrir la mejor manera de sacar ventaja de este nuevo activismo político.
Задача Ли заключается в том, чтобы найти лучшее решение, как использовать этот новый всплеск политической активности.
Se necesita un esfuerzo humano, de equipo, para sacar el pez.
Нужны серьёзные усилия слаженной команды, чтобы вытащить тунца из воды.
Una vez vi a un hombre sacar un pez pequeño de un cubo y atravesarlo, mientras todavía se meneaba de un lado para el otro, con un anzuelo vacío para usarlo como cebo.
Однажды я видел, как человек вынул маленькую рыбку из ведра и насадил ее, все еще извивающуюся, на пустой крючок, чтобы использовать как приманку.
Si no fuésemos capaces de sacar el marcador de la arena para un espectáculo como Ice Capades la noche siguiente eso también sería malo.
Если бы вы не могли убрать табло с арены и показать танцы на льду следующей ночью, это тоже было бы плохо.
El proceso es básicamente - que puedas sacar uno de mil millones.
По существу, мы выбираем один из миллиарда.
Todos saben cuál es la probabilidad de sacar un as de espadas o de obtener cara en la moneda.
Все вы знаете вероятность вытянуть туза пик или выкинуть решку.
Puede derrumbarse fácilmente, pero no tengas miedo de sacar la lengua y saborearlo.
Его так легко раскрошить, но не надо бояться высунуть свой язык и попробывать его на вкус.
Las presiones globales que hacen que las naciones europeas se acerquen entre si siguen igual de fuertes, de modo que el impasse acerca del tratado de la UE no iba a sacar a la UE de su curso de acción por demasiado tiempo.
Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Engañamos para sacar ventaja y para ocultar nuestras debilidades.
Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
Se puede sacar la estructura de la impresora e implantarla.
достать структуру из принтера и использовать для трансплантации.
Es posible sacar varias conclusiones a partir de estos cálculos a grandes rasgos.
На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité