Exemples d'utilisation de "salvarse" en espagnol
Por supuesto, algunos países en desarrollo pueden salvarse.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Sin importar el hecho de que les costara entender que necesitaban salvarse.
Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
Al salvarse, también podrían tener un papel importante en el rescate de China.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая.
Puesto que nadie salvará a Argentina, los argentinos deben salvarse a sí mismos.
Поскольку ни одна из них не спасет Аргентину, она должна спасти себя сама.
Le permitió salvarse de la importante depresión que sufrió cuando tenía poco más de 30 años.
Оно помогло ему пережить длительную депрессию, от которой он страдал когда ему было чуть больше 30 лет.
En Irak, recién ahora se está tornando evidente que algunos Estados no pueden salvarse sin ser destruidos.
В Ираке только сейчас становится очевидным, что некоторые государства невозможно сохранить, не разрушив.
Y este fue el resultado de la trágica pérdida de vidas de las personas que no tuvieron botes para salvarse.
Это было результатом трагической потери жизней людей, которые не могли в них попасть.
El esclavismo, por supuesto, era el método preferido para salvarse de trabajar y la crueldad era una forma popular de entretenimiento.
Рабовладение, конечно же, было предпочтительным рационализаторским приёмом, и жестокость была популярной формой развлечения.
¿Puede algo salvarse para que el conservadurismo ayude a los conservadores modernos a definir sus metas y comunicar los valores que las fundamentan?
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Eso es, por el deseo de salvarse a sí misma, cada creatura está siguiendo estas reglas, y eso da pie a algo que es seguro para todas.
Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех.
Al mismo tiempo, está asociado con reformistas iraníes, partidarios de que el Irán aplique importantes cambios en su política exterior e interior para salvarse de la crisis económica y del aislamiento internacional.
В то же время его ассоциируют с иранскими реформаторами, которые считают, что Иран должен провести значительные изменения во внутренней и внешней политике, чтобы выйти из экономического кризиса и международной изоляции.
Así que entonces le dijimos, "Agnes, ¿qué más podemos hacer por ti?", y ella dijo, "Bueno, Eve, si me dieras un poco de dinero, podría abrir una casa y la niñas podrían huir y podrían salvarse."
Потом мы её спросили "Агнес, а как мы вам ещё можем помочь?"
Se presenta el caso, se reúnen las evidencias, algunos proyectos pueden salvarse, pero a la mañana siguiente nos encontramos con que las políticas y las iniciativas continúan su inexorable marcha hacia metas que son de corto plazo y prácticas.
Обоснованность доказана, доказательства собраны, возможно, некоторые проекты уже запущены, но на следующее утро мы узнаем, что политика и предприимчивость продолжают свой неумолимый марш к целям, которые являются коротко срочными и практическими.
Tiene que ser una parte integral de ellos Porque saben qué, muchos de nosotros estamos al final de nuestra vida profesional y tenemos que darles a estos chicos - a estos jóvenes, la próxima generación - las herramientas para salvarse a sí mismos y salvar el planeta.
Это должно стать их частью Знаете, многие из нас уже построили свою жизнь, и надо начинать давать этим детям - этим маленьким детям, следующему поколению инструменты для самозащиты и сохранения планеты.
Intentará erosionar nuestro apoyo infiltrando en nuestras protestas a leales suyos que transmitan el virus del derrotismo y procurará aventajarnos recurriendo a los trabajadores ucranianos comunes y corrientes, que trabajan denodadamente y están preocupados por la necesidad de alimentar y vestir a sus hijos, alegando que una economía tambaleante necesita estabilidad para salvarse.
Оно постарается ослабить поддержку оппозиции, внедрив своих верноподданных в ряды наших сторонников, чтобы заразить их вирусом пораженчества, и постарается переиграть нас, обращаясь к простым украинцам, зарабатывающим на жизнь тяжелым трудом и беспокоящимся о том, как одеть и накормить своих детей, с заявлениями о необходимости стабильности в стране для спасения ослабленной экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité