Exemples d'utilisation de "se ocupa" en espagnol
Nuestro hemisferio derecho se ocupa del momento presente.
Наше правое полушарие всецело поглощено настоящим моментом:
La naturaleza humana -el ego y/o la arrogancia- se ocupa del resto.
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное.
Ahora, la quid de la mente autista es que se ocupa de los detalles.
Отличительная особенность аутистического мышления - внимание к деталям.
La política, por su naturaleza, se ocupa de conflictos, que las reglas de las constituciones democráticas norman.
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
El problema con el argumento de la revolución verde es que no se ocupa de la eficiencia.
Проблема с аргументом в поддержку зеленой революции заключается в том, что ее не беспокоит эффективность.
Se ocupa de que los huérfanos encuentren un buen alojamiento, por ejemplo con una de las abuelas.
Она заботится также о том, чтобы сироты были хорошо устроены, например у одной из бабушек.
Pero manejar la prosperidad es más importante, porque se ocupa, por empezar, de lo que causa la crisis.
Но контроль экономического бума важнее, потому что это позволяет бороться с тем, что в первую очередь и вызывает кризис.
"La gente de todos los niveles se ocupa del fútbol ya hace mucho tiempo y espera conocer este jueves al nuevo Presidente."
"Люди на всех уровнях уже давно в футболе, и они ожидают, что президент станет известен в четверг".
Este cerebro se ocupa más de esto, de moverse con los músculos y de defender la superficie y, por supuesto, de digerir la comida que cocinamos.
И вот этот мозг заботится обо всем, проталкивает пищу с помощью мышц, защищает внутреннюю поверхность, и конечно же, переваривает съеденную нами пищу.
Entonces está Dios que va a sumergir a la Tierra de forma permanente, o al menos durante un largo período, y nadie se ocupa de las plantas.
Итак Бог собирается затопить Землю навечно или, по крайней мере, на очень долго, и никому нет дела до растений.
Se ocupa poco del recorte de las emisiones globales, y son demasiado pocos los países a los que se les exige reducir el crecimiento de sus emisiones.
В его рамках слишком мало предусмотрено, чтобы сократить глобальные выбросы, и он требует от слишком небольшого количества стран сократить рост своих выбросов.
Donde yo trabajo, en la región árabe, la gente se ocupa en tomar innovaciones occidentales y convertirlas en cosas que no son ni típicamente occidentales, ni típicamente islámicas.
Там, где я работала, в арабском регионе, люди перенимают западные инновации и меняют их так, что они становятся ни обычными западными, ни традиционно исламскими.
La CIJ, que más bien se ocupa de controversias entre Estados, se vio enfrentada al reclamo de Bosnia de que Serbia era responsable de la masacre de Srebrenica.
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице.
El estilista, por tanto, no viste solo físicamente, sino que también se ocupa, por ejemplo, de las páginas de productos en las revistas (de temas concretos, como tendencias, bolsos, abrigos, etc.).
Стилист не просто одевает реальных людей, но создает продуктовые страницы в журналах (основываясь на особых указаниях, например, модные сумки, пальто и т.д.).
Algunos de estos trabajadores reciben sus instrucciones de la embajada de Corea del Norte en Teherán, que se ocupa principalmente de actuar como el vigilante del partido de los ciudadanos destinados en Irán.
Некоторые из этих рабочих направляются посольством Северной Кореи в Тегеране, которое главным образом заинтересовано действовать в качестве партийного сторожевого пса для своих сограждан, расквартированных в Иране.
De esto se ocupa una nueva investigación de tres economistas italianos, Francesco Bosello, Carlo Carraro y Enrica De Cian, que ofrece un justificativo económico importante para dedicarle una atención mucho mayor a la adaptación.
Новое исследование трех итальянских экономистов Франческо Бозелло, Карло Карраро и Энрики Де Чан учитывает это, и, таким образом, предоставляет более прочную экономическую основу для того, чтобы уделить больше внимания адаптации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité