Exemples d'utilisation de "se puso" en espagnol

<>
Y luego esta hermana mayor se puso de pie y dijo: Потом старшая сестра встала и сказала:
Cuando se puso en marcha el gran colisionador de hadrones en Suiza se despertó un frenesí de artículos en la prensa, al igual que cuando tuvo que ser apagado poco después por un problema técnico. Пресса устроила большой переполох по поводу запуска большого адронного коллайдера в Щвейцарии, и не меньшая шумиха образовалась вокруг его остановки, вызванной техническими неполадками.
Y luego su hermano mayor se puso de pie y dijo: Потом ее старший брат встал и сказал:
Y se puso mejor aún. Вышло даже лучше.
Ella se puso gravemente enferma. Она серьёзно заболела.
Dijo que Genevieve se puso histérica. Она сказала, что у Женевьевы началась истерика.
Él se puso firme y dijo: Он собрался с духом и сказал:
Se puso pálido cuando oyó la noticia. Он побледнел, услышав эту новость.
Se puso pálida al oír la noticia. Она побледнела, услышав новость.
El cielo se puso cada vez más oscuro. Небо всё темнело и темнело.
El chico se puso las manos en el bolsillo. Мальчик положил руки в карманы.
Hilel se puso a la para coja y dijo: Хилел встал на одну ногу и сказал:
El fósil se puso a la venta al mejor postor. Ископаемое было выставлено на торги по высокой цене.
Edgar Rice Burroughs se puso como personaje en la película y como narrador. Эдгар Райс Берроуз фактически является персонажем этого фильма и рассказчиком.
Asi recaudaron $10.000 con una obra que nunca se puso en escena. Они собрали 10,000 долларов на производство, которое никогда не реализовывалось.
Se puso en funcionamiento un mecanismo supervisor riguroso con participación de la sociedad civil; Строгий контрольный механизм был приведен в действие с участием гражданского общества;
En ese año se restauró y se puso nuevamente en cartel "Lawrence de Arabia". В этом году был отреставрирован и заново выпущен "Лоуренс Аравийский".
Se puso a llover, y toda la animada actividad en las calles se acabó. Начался дождь, и всякое оживление на улицах прекратилось.
Así que la gente se puso isterica, agarraron sus cosas y se echaron a correr. Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться.
La convivencia se puso en escena con alegres colores, como una historia con final feliz. Сотрудничество между двумя странами было представлено в позитивном свете - как история успеха.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !