Ejemplos del uso de "según" en español

<>
Según Nicholls, Tol y Vafeidis, no. Нет, согласно Николсу, Толю и Вафейдису.
¿o terror, según el caso? Или страха, как иногда случается?
según lo que nos dicen los científicos. Это по словам ученых.
Según la ONU, los nuevos casos de VIH disminuyeron en un 90%. По данным ООН, новые случаи ВИЧ сократились на 90 процентов.
El acceso al retiro anticipado varía mucho según el país y el sector. Доступность программ раннего ухода на пенсию широко варьируется в зависимости от страны и сектора экономики.
Tiene encanto y, según dicen varios, carisma. Он обладает обаянием и, по мнению многих, харизмой.
Según Radio France Internationale (RFI), dos números captaron especialmente el interés de los investigadores: По сообщению Radio France Internationale (RFI), следователей особенно интересуют два номера;
Rivero y el periodista Oscar Espinosa Chepe, de 62 años, están enfermos, según cuentan sus familiares a los visitantes. По сведениям, поступающим от их родственников, Риверо вместе с 62-летним журналистом Оскаром Эспинозой Чепе сейчас больны.
"Heredamos una situación funesta, pero finalmente tengo los recursos adecuados y la estrategia correcta que cumplirá con el cometido" según la palabra del General Barno en 2004, el "año decisivo". "Я унаследовал мрачную ситуацию, но все-же у меня есть правильные ресурсы и правильная стратегия, так что все получится", со слов Генерала Барно в 2004 году, "год решительности".
Vamos a mover el auto, según eso, una y otra vez. Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
Según toda definición razonable, está viva. Согласно любым разумным определениям, она живая.
No mucho, según sugiere la evidencia empírica. Не очень важным, как показывают эмпирические факты.
Según Chris Lundh, el jefe estadounidense de Rwandatel: По словам Криса Лундха, американского управляющего компанией "Rwandatel":
Las vasectomías han subido un 48 por ciento, según el instituto Cornell. Число операций вазэктомии увеличилось на 48 процентов по данным института Корнелльского университета.
Según cómo se lo vea, Abbas eligió entre un tercio y la mitad de los delegados. В зависимости от определенности каждого члена Аббас выбирал между одной третью и одной второй частью делегатов.
Según dicen muchos, el islam es una amenaza para la democracia. По мнению многих, ислам является угрозой демократии.
Se trata de una medida que podría levantar una oleada de ira, pero que permitiría ahorrar 280 millones de euros, según Les Echos. Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро.
El 9 de diciembre, por ejemplo, según el periódico Reforma, 40 personas murieron en enfrentamientos armados entre la policía y las fuerzas armadas y los carteles de la droga. Например, 9 декабря, по сведениям ежедневной газеты Reforma, в перестрелке полиции и вооруженных сил с членами наркокартелей погибло 40 человек.
Según el pronóstico va a nevar mañana. Согласно прогнозу погоды завтра будет снег.
Las cosas no siempre salen según lo previsto. Не всегда все получается так, как было задумано.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.