Exemples d'utilisation de "seguido" en espagnol avec la traduction "оставаться"
Traductions:
tous2798
оставаться1171
продолжать964
следовать295
последовать209
следить40
отслеживать12
прослеживать12
продолжаться10
слушать3
держаться2
отслеживаться2
идти следом1
идти за1
идти дорогой1
продолжительный1
прослеживаться1
autres traductions73
¿Cómo hacer que suceda más seguido, y a mayor escala?
Осталось понять, как сделать такой опыт повторяемым, и как применять его более масштабно?
Resulta difícil imaginar que semejante ataque nuclear hubiera seguido siendo simplemente táctico.
Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической.
Así, el estancado Japón ha seguido siendo una sociedad pacifica y bastante conservadora.
Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом.
Sin embargo, en conjunto, el movimiento ha seguido siendo pacífico e incluso alegre.
В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.
Sin la Revolución Francesa, Napoleón Bonaparte habría seguido siendo un oficial subalterno muy dotado y frustrado.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером.
Pese a los muchos tirones y tiranteces, la India ha seguido siendo una democracia libre y multipartidista.
Несмотря на частое напряжение и затрачиваемые усилия, Индия продолжает оставаться свободной многопартийной демократией;
Sólo el sector público, donde el índice de sindicalización es del 35%, ha seguido siendo un bastión.
Бастионом профсоюзов остался только государственный сектор, в котором число членов профсоюза составляет 35%.
Sin la intervención de la OTAN, tal vez habrían seguido siendo ciudadanos de segunda clase en Serbia.
Без вмешательства НАТО, они, вероятно, по-прежнему оставались бы гражданами второго сорта в Сербии.
Mucha gente me pregunta, sobre "Lost", saben, "¿Qué demonios es esa isla?", saben, por lo general seguido de:
Очень многие задают вопросы про "Остаться в Живых," типа:
Han convertido dichas tecnologías en parte integrante de su vida, pero su relación con la ciencia ha seguido siendo distante.
Но хотя эти технологии стали неотъемлемой частью их жизни, их связь с наукой остается отдаленной.
Aun así, hasta ahora la mayoría de las agrupaciones regionales han seguido siendo demasiado débiles para resolver los problemas apremiantes de sus miembros.
Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов.
Eso explica en parte por qué la tasa de inflación, calculada mediante el aumento del índice anual de precios al consumo, ha seguido siendo tozudamente elevada.
Это помогает объяснить, почему уровень инфляции, измеряемый годовым ростом индекса потребительских цен, остается таким высоким.
Europa y Japón (a pesar de algunos avances recientes) están lejos de alcanzar su potencial, y Estados Unidos y China han seguido impulsando, en gran medida, la economía mundial.
Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики.
El crecimiento económico en los Estados Unidos ha seguido anémico, al ascender a 1,5-2 por ciento durante la mayor parte del año, y el Japón está deslizándose a una nueva recesión.
Экономический рост в США остается анемичным, на уровне 1,5-2% в течение большей части года, а Япония впадает в новую рецессию.
Fue un importante paso con vistas a la celebración de elecciones más justas, pues la Asociación Profesional de la Magistratura ha seguido contando con bastante independencia, pese a los intentos del poder ejecutivo de arrebatársela a lo largo de medio siglo.
Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité