Exemples d'utilisation de "signifique" en espagnol

<>
Aún cuando esto signifique cambiar la forma en que siempre lo hicimos. Даже если надо поменять то, что мы всегда делали".
Puede que el nuevo presidente francés signifique noticias estimulantes para la Alianza, pero su política europea es fuente de preocupación para Europa. Для Альянса он, возможно, и является хорошей новостью, но его европейская политика является источником беспокойства для Европы.
Además, si bien la exitosa experiencia de Mitchell en lograr la reconciliación en Irlanda del Norte parecía un excelente antecedente para realizar su actual encargo, es probable que signifique un obstáculo en Medio Oriente. И, в то время как успешный опыт Митчелла в достижении примирения в Северной Ирландии, казалось, был отличной рекомендацией для его сегодняшней работы, она может стать помехой на Ближнем Востоке.
En el largo plazo, debemos ayudar a que los iraquíes reconstruyan sus fuerzas policiales y militares, de modo que puedan garantizar su propia seguridad y protección sin que ello signifique una amenaza para nadie. В долгосрочных целях мы должны помочь иракцам восстановить их полицию и военные силы для того, чтобы они могли обеспечить свою собственную безопасность и защищенность, не создавая при этом угрозы для других.
Por el contrario, según el FMI, "la debilidad se ha limitado a ciertas porciones del mercado subprime (y en menor medida, del mercado Alt-A) y no es probable que signifique una amenaza sistémica seria". Наоборот, по мнению МВФ, "проблема ограничивалась определенными сегментами рынка ипотечных кредитов низкого качества (и, в меньшей степени, рынка кредитов класса Alt-A) и едва ли представляет собой серьезную системную угрозу ".
Permitiría que cada país se concentrara en su propia visión de las necesidades energéticas a futuro, ya sea que ello signifique concentrarse en fuentes renovables, energía nuclear, fusión, almacenamiento de carbono, conservación o la búsqueda de oportunidades nuevas y más exóticas. Это позволило бы каждой стране сосредоточиться на своем собственном видении будущих энергетических потребностей, будь-то фокусирование на возобновляемых источниках энергии, ядерной энергии, синтезе, хранении и консервации углерода, или поиске новых более экзотических возможностей.
Deben preparar a sus pueblos y emprender una planeación militar de contingencia coordinada para garantizar que "Nunca más" ya no signifique simplemente, digamos, "Nunca más se permitirá a los hutus matar a los tutsis en Ruanda entre abril y julio de 1994". Они должны подготовить общественность в своих государствах и предпринять согласованное военное планирование на случай чрезвычайных обстоятельств для того, чтобы "больше никогда" не было пустыми словами, как, скажем, "больше никогда хуту не будет позволено убивать тутси в Руанде с апреля по июнь 1994 года".
Si bien que una parte significativa de la IED china hacia el exterior inicialmente adopta la forma de apoyo al comercio, se puede esperar que con relativa rapidez lleve a que parte de la producción se desplace fuera de China, incluyendo a los EE.UU. y Europa, lo que posiblemente signifique una reducción de las exportaciones chinas. Несмотря на то, что значительная часть внешних ПИИ Китая первоначально принимают форму ПИИ, поддерживающих торговлю, они могут привести к относительно быстрому перемещению производства за пределы Китая, в том числе в США и в Европу, что, возможно, приведет к снижению экспорта из Китая.
Pero la creciente sensación de que esta nueva asertividad ha fracasado, aumentando la ansiedad entre los vecinos de China y el peso estratégico de Estados Unidos en Asia, probablemente signifique que se los pueda convencer de la necesidad de replantear su relación con EE.UU. La principal prueba de esto será si China está dispuesta a aceptar el status quo en sus Mares Meridional y Oriental. Главной проверкой в данном случае будет готовность Китая признать статус-кво Восточного и Южного Китайского морей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !