Exemples d'utilisation de "típicamente" en espagnol
Pero típicamente ese sector se atrofia durante el conflicto.
Но в ходе конфликта этот сектор, как правило, низводится почти до нуля.
Típicamente, las prestaciones del desempleo duran solamente seis meses.
Как правило, пособия по безработице выплачиваются в течение шести месяцев.
Porque durante el conflicto la política económica típicamente se deteriora.
А потому, что во время конфликта экономическая политика, как правило, сводится на нет.
Una de las razones es que el terrorismo es típicamente una actividad organizada.
Одна из причин в том, что терроризм - как правило, организованная деятельность.
Llegan activistas jóvenes a un área en particular, típicamente provenientes de países árabes.
Молодые активисты (обычно из арабских стран) приезжают в определенный район.
Las recesiones son típicamente definidas de acuerdo a si el PIB ha caído.
Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет.
Difundimos públicamente la fórmula química de esta molécula, típicamente un secreto en nuestra disciplina.
Мы открыли миру химическую формулу молекулы, обычно остающуюся секретом в нашей области.
El original típicamente es producto de un acto creativo la falsificación no lo es.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет.
El cálculo era típicamente el paso limitante, y ahora a menudo no lo es.
Вычисления часто становились ограничивающим фактором, слишком часто.
En la mayoría de los países, el sector minorista se ha desarrollado típicamente en tres etapas:
В большинстве стран сектор розничной торговли, как правило, развивался в три этапа:
Pero incluso en las democracias fuertes los últimos años de un largo gobierno son típicamente los peores.
Последние годы правления Коля были, например, отмечены коррупцией на выборах.
En el pasado, típicamente, los donantes se han interesado en el primer par de años, y luego se aburrieron.
До последнего времени, доноров, как правило, интересовали первые несколько лет, а потом они работали с прохладцей.
Los restaurantes están repletos, las personas están mejor vestidas de lo que uno ve típicamente en Nueva York o Paris.
Рестораны забиты людьми, одетыми лучше, чем обычно одеваются жители Нью-Йорка или Парижа.
Los países recurren a la ayuda del Fondo porque es típicamente una opción mucho más suave que los mercados privados.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Hace dos décadas, los trabajadores japoneses podían esperar recibir bonos anuales masivos que típicamente representaban un tercio de su salario o más.
Два десятилетия назад японские рабочие могли ожидать получения огромных премий в конце года, обычно составлявших треть или более от их заплаты.
Esta correlación en realidad no sorprende dado el masivo acumulamiento de deuda pública que típicamente experimentan los países después de una crisis bancaria.
Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
El seguro de depósito se deshizo de los pánicos financieros porque los atropellos de los bancos son típicamente alentados por una profecía retroalimentada.
Страхование банковских вкладов положило конец финансовой панике, потому что массовое изъятие вкладов из банков обычно является "накликанной бедой", т.е бедой, приключившейся только потому, что ее ждали.
Si se descuenta el IVA, que típicamente es del 15% o más, los precios en Europa son similares a los de los Estados Unidos.
Уберите НДС, величина которого обычно 15% и более, и цены в Европе станут такими же, как в США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité