Exemples d'utilisation de "prendre place" en français

<>
Veuillez prendre place sur cette chaise-ci et attendre. Bitte nehmen Sie auf dem Stuhl hier Platz und warten Sie.
Les autre invités le prièrent amicalement de prendre place à leur table. Die anderen Gäste luden ihn freundlich ein, an ihren Tisch Platz zu nehmen.
Prenez place, s'il vous plaît! Bitte nehmen Sie Platz!
Papa prit place au bout de la table. Vati nahm am Kopf des Tischs Platz.
Père prit place au bout de la table. Vater nahm seinen Platz am Kopf des Tisches ein.
Le visiteur prit place en face de moi. Der Besucher nahm mir gegenüber Platz.
S'il vous plait prenez place et attendez jusqu'à ce que l'on appelle votre nom. Nehmen Sie bitte Platz und warten, bis man Ihren Namen aufruft.
Cette place est grande, n'est-ce pas ? Dieser Platz ist groß, nicht wahr?
Quelqu'un peut-il prendre cet appel ? Kann jemand diesen Anruf annehmen?
La potence était déjà dressée sur la place. Auf dem Platz stand schon der Galgen.
Le médecin me conseilla de prendre un long congé. Der Arzt riet mir, einen langen Urlaub zu nehmen.
Y a-t-il encore une place de libre ? Gibt es noch einen freien Platz?
Dois-je prendre la deuxième rue à gauche ? Soll ich die zweite Straße links abbiegen?
J'ai demandé une place en non-fumeur. Ich bat um einen Platz im Nichtraucherabteil.
Étant mariée à un professeur d'anglais, elle peut prendre des leçons gratuites. Weil sie mit einem Englischlehrer verheiratet ist, kann sie umsonst Englisch lernen.
M. Wenzel gare sa voiture sur la place du marché. Herr Wenzel stellt den Wagen auf den Marketplatz.
Vous feriez mieux de ne pas le prendre à la légère. Es wäre besser, wenn Sie es nicht auf die leichte Schulter nähmen.
Il y a peu de place pour le doute. Es gibt kaum Raum für Zweifel.
Lorsque je vois les photos effroyables de la Shoah, du génocide arménien ou d'autres massacres, photos souvent prises par les tortionnaires eux-mêmes, souvent seuls témoins de leurs exactions, je ne peux m'empêcher de penser à l'abjection de toutes celles que ces monstres eux-même n'ont pas osé prendre. Wenn ich die grauenhaften Bilder von der Shoah, dem Völkermord an den Armeniern oder von anderen Massakern sehe - Photos die oft von den Tätern selbst geschossen wurden und oft die einzigen Zeugen ihrer Gewaltexzesse - kann ich nicht anders, als an das Leid all jener zu denken, von denen selbst diese Monster es nicht wagten, Photos zu schießen.
Il n'y a pas ici de place pour la logique. Für Logik ist hier kein Platz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !