Exemples d'utilisation de "ère vulgaire" en français
En voyant cela, on a forcément peur - en étant vulgaire - on fait dans son froc, parce que ça n'a pas l'air rassurant.
Я смотрю на это и мне просто страшно - клянусь - страшно до смерти от блогов, потому что они не такие уж и дружелюбные.
En fait, l'invention du nombre zéro date du 7ème siècle avant notre ère par les Indiens - c'est très moderne.
Открытие понятия "нуля" произошло в седьмом веке нашей эры в Индии и было довольно передовой концепцией.
Et je pense qu'il y aura une nouvelle ère de conservation de vos propres cellules souches que dans le congélateur vous aurez vos propres cellules cardiaques, myocytes et cellules neurales à utiliser dans le futur, si vous en avez besoin.
И я думаю, они станут новой эрой личного банка стволовых клеток, где в замороженном виде будут храниться про запас собственные сердечные, нервные клетки и миоциты для использования при необходимости в будущем.
Donc pour finir, si vous réfléchissez à la direction que prend l'évolution technologique et son impact sur la santé et la médecine, nous entrons dans une ère de miniaturisation, de décentralisation et de personnalisation.
Поэтому размышляя над тенденциями развития технологий и возможностями улучшения уровня здоровья и медицины, мы вступаем в новую эпоху миниатюризации, децентрализации и персонализации.
Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле.
Et puis nous sommes entrés dans une ère au 19ème siècle avec la montée de l'État-nation européen où on définissait les identités et les allégeances selon l'appartenance ethnique.
Перемещаемся в 19-ый век, где расцветает европейское национальное государство, где идентичность и лояльность определялись этнической принадлежностью.
C'est l'exemple dans lequel une pointe supplémentaire de spectacle légèrement vulgaire serait exactement ce dont la démocratie a besoin.
Именно в подобном случае демократии может не хватать немного больше вульгарного шоу-бизнеса.
Ainsi, en s'appuyant sur ces technologies ensemble, je pense que nous allons entrer dans une ère nouvelle que je me plais à appeler la médecine stade zéro.
Поэтому путём оптимизации подобных технологий мы вступим в новую эпоху, которую мне нравится называть эпохой медицины "нулевой стадии".
Mais cette aspiration n'était qu'une vulgaire erreur d'interprétation de la réalité historique présente et passée, car le Pakistan voulait aussi devenir le légataire des Indes britanniques - souhait déroutant qui a rendu le Pakistan plus enclin à devenir un "état loué" vulnérable que lorsqu'il faisait partie de l'empire moghol ou britannique.
Данное противоречивое желание привело к тому, что Пакистан стал более склонен превратиться в "арендуемое государство", чем когда он был частью государства династии Моголов или частью Британской Империи.
Avec cet évènement, une nouvelle ère dans l'Histoire amérindienne commence.
С этим событием, началась новая эра в истории коренных американцев.
Il est bien sûr difficile de faire confiance à la source de ce chiffre étonnant, comme à tout ce qui a trait à la politique roumaine, mais la dégradation marquée et vulgaire du discours politique - aujourd'hui émaillé de remarques xénophobes à la fois ancienne et nouvelles - est par contre tout à fait évident.
Конечно, источнику такого удивительного вывода трудно доверять, как и всему остальному в румынской политике, но вульгарное и радикальное загрубение общественного диалога - сегодня приправленного старыми-новыми элементами ксенофобии - достаточно очевидно.
Heureusement pour nous, nous vivons dans une ère d'avancée biomédicale à couper le souffle.
К счастью для нас, мы живем в эпоху захватывающих биомедицинских достижений.
De l'autre, son côté ostentatoire est jugé vulgaire par l'élite française traditionnelle qui fait tout pour se dissocier de quelqu'un qui démontre, par son éducation et ses réactions instinctives, qu'il n'est pas un des leurs.
С другой стороны, его крикливый стиль считается вульгарным среди французской элиты, которая стремится отделить себя от тех, чья база образования и инстинктивные реакции ясно выделяются из их круга.
A vrai dire, dans 300 ans, le 20e siècle ne sera pas reconnu pour ses guerres ni pour ses innovations technologiques, mais plutôt comme une ère dans laquelle nous avons vécu et avons soit activement adhéré ou bien passivement accepté la destruction massive de la diversité biologique ainsi que culturelle sur la planète.
Правда в том, что спустя 300 лет ХХ век не будут помнить благодаря его войнам или технологическим нововведениям, а будут рассматривать как период, когда мы наблюдали и либо активно поддерживали, либо пассивно принимали масштабное разрушение биологического и культурного многообразия планеты.
Et si vous prenez toutes ces choses qui sont impossibles, je pense qu'une des choses que nous apprenons de cette ère, de cette dernière décennie, est que nous devons être bons à croire en l'impossible, parce que nous n'y sommes pas préparés.
Подумайте обо всём, что было невозможно, эти десять лет научили нас верить в невозможное, потому что мы не готовы к этому.
Nous voici donc à l'aube d'une nouvelle ère pour les cerfs-volants.
Вот вам рассвет новой эры воздушных змеев.
Nous vivons dans une ère numérique, mais nous sommes des créatures plutôt analogiques.
Мы живём в цифровом мире, но, совершенно очевидно, являемся аналоговыми созданиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité